?

Log in

No account? Create an account

Блог об РКИ, РКН, русском как втором родном

Добро пожаловать в мой блог, посвящённый преподаванию русского языка как иностранного.
Здесь я делюсь полезной информацией из своей практики. Буду рада обмену опытом, рекомндациям и комментариям.
Приятно спустя некоторое время найти в интернет-пространстве благосклонную оценку своего доклада на конференции, до которой ты даже не доехала :)



Список учебников MUST HAVE

Меня часто просят дать список учебников must have для преподавателей РКИ. Сегодня я постараюсь это сделать.

1. Книга о грамматике под ред. А.В. Величко. Большой коллективный труд преподавателей МГУ, обобщающий все основные грамматические темы в функционально-коммуникативном аспекте.
2. Трудные случаи русской грамматики А.Ф. Егоровой. Незаменимый помощник при объяснении выражения различных типов смысловых отношений в простом и сложном предложении, использования кратких прилагательных, отрицательных и неопределённых местоимений. Простые короткие комментарии, отличные упражнения.
3. Русский язык в упражнениях С.А. Хаврониной. Системное представление всей базовой грамматики в одной книге (таблицы, комментарии и упражнения).
4. Поехали! С. Чернышова. Учебник для начинающих. Хорошее представление грамматических и разговорных тем на начальном этапе.
5. Дорога в Россию. Все 3 части. Учебник пригодится для подготовки к сертификационным экзаменам вплоть до уровня В1 (первый сертификационный).
6. Точка РУ (Е. Новачац, О. Долматова) Новый учебник с современным оформлением и содержанием. Подробнее: https://marjulia.livejournal.com/205243.html
7. Лексика русского языка под ред. Э.И. Амиантовой, Г.А. Битехтиной и др. Книга поможет преподавателю объяснить различия между близкими по значению словами, научить иностранца правильно употреблять глаголы с различными приставками.
8. Сборники тестов и программы по всем уровням владения РКИ. Даже если вы не собираетесь готовить ваших учеников к экзаменам, эти материалы помогут систематизироваться знания, понять, что должен уметь иностранец на каждом определённом этапе изучения русского языка как иностранного.

На сегодня у меня получился такой список, хотя в моей библиотеке гораздо больше книг и каждую из них я использовала в работе.
А у вас есть свой "шорт-лист" учебников по РКИ? Что бы вы в него внесли?



Живописное меню Виктора Васнецова для коронации Александра III.



Царское меню Александра III



Что ели российские императоры



tzarmenu03

http://metkere.com/2011/08/tzarmenu.html
На канале "Культура" есть несколько передач о культуре и традициях регионов России, которые ведут иностранцы.

Это цикл передач "Россия, любовь моя!" Его ведёт француз Пьер Кристиан Броше.



И "Ехал грека ... Золотое кольцо - в поисках настоящей России". Ведущий - студент ГИТИСа из Греции Димитрис Георгиадис.


Примерно так выглядит сейчас электронное письмо:

1. Доброго времени суток!

2. Надеюсь, у Вас всё хорошо.

................................................

3. Жду обратную связь.



О первой фразе пишут, говорят и спорят много. Вот, например, точка зрения .

Прежде чем использовать вторую фразу, подумайте об её уместности. Кому вы пишете? С какой целью?
Если у вас неформальная переписка, поинтересуйтесь, как у вашего адресата дела. Если вас уже объединяло какое-то лично общение, задайте более конкретные вопросы: о семье, о том, как он провёл отпуск, как съездил на конференцию и др. под.
Такая фраза от малознакомого человека или из официального учреждения заставляет насторожиться. Когда так начинаются письма из страховой компании или пенсионного фонда, создаётся комический эффект, который вряд ли стремились достичь адресанты.
В переписке на русском языке это звучит неестественно, даже отдаёт холодностью, т.к. является калькой английского Hope you're doing well. Если переписка деловая, достаточно просто поприветствовать и перейти к цели письма.

То же относится и к третьей фразе: looking forward to receiving your feedback.

Кстати, некоторые другие фразы, указанные в статье на Меле, такой негативной реакции не вызывают.


Похожее изображение
http://people.com/celebrity/letters-to-santa-show-the-funny-sweet-and-cute-things-kids-want-for-christmas/

После глаголов испугаться, бояться, избегать, стыдиться и ряда других наблюдается конкуренция винительного и родительного падежей.
Некоторые конструкции допускают двоякие падежные формы, одной из которых может быть присуща та или другая стилистическая окраска.
Варианты вершить судьбами – вершить судьбы равноправны.
Варианты бояться, слушаться, дожидаться сестры – бояться, слушаться, дожидаться сестру равноправны.
1) Некоторые глаголы, как бояться, избежать, лишиться регулярно требуют родительного падежа;
2) группа глаголов - ждать, искать, просить, требовать, хотеть - управляется как родительным, так и винительным падежами в зависимости от контекста.
http://www.helsinki.fi/~mustajok/pdf/integrum_ru.pdf

Вот информация с портала gramota.ru:
ждать управляет родительным (кого, чего) и винительным (кого, что) падежом. Родительный падеж – при сочетании с отвлеченными существительнми или конкректными, но употребленными с оттенком неопределенности: Я жду автобуса (любого, какой подойдет, на такой и сяду). Я жду любви, как позднего трамвая. Винительный падеж – при сочетании с одушевленными существительными или неодушевленными с оттенком определенности: Я жду сестру. Я жду автобус № 20 (именно этот, конкретный). Аналогично: Я жду свой кофе.

Ценные сведения по теме содержатся также в следующей статье: http://www.gramma.ru/RUS/?id=13.21

Примеров употребления родительного беспредложного в приглагольной позиции осталось немного: лишиться, бояться, страшиться, пугаться, остерегаться, сторониться, стесняться, стыдиться, избегать, желать, требовать, добиваться и некот. др.

"Д.Э. Розенталь "Говорите и пишите по-русски правильно": "Сравните у А.С. Пушкина: Германн был сын обрусевшего немца (постоянный признак, и сейчас тоже); Бопре в отечестве своём был парикмахером, потом в Пруссии солдатом (временный признак)".
https://www.e-reading.club/chapter.php/88923/57/Rozental%27_-_Govorite_i_pishite_po-russki_pravil%27no.html


Другие примеры: Мой прадед был эстонец (это нельзя изменить, постоянный признак). Мой прадед был священником (мог занимать и другую должность).

Ю. Л. Кузнецова, Е. В. Рахилина ДЕПИКТИВЫ ОКАЗАЛИСЬ УДИВИТЕЛЬНЫМИ
http://www.rakhilina.ru/files/23195909_73176553.pdf


Ахти Никунласси "Именительный или творительный?: синтаксические прилагательные при полнознаменательных глаголах в русском языке" https://books.google.ru/books?id=4P4YAQAAIAAJ&q=inauthor:%22Ahti+Nikunlassi%22&dq=inauthor:%22Ahti+Nikunlassi%22&hl=ru&sa=X&ved=0ahUKEwicr56DkJbYAhWFKlAKHcbBC8EQ6AEIKDAA

Н. Михайлов "Творительный падеж в русском языке XVIII века" http://www.moderna.uu.se/digitalAssets/122/a_122317-f_mikhaylovslutseminarium03092012.pdf

"Практическая грамматика русского языка" И. Пулькиной

Image may contain: text

No automatic alt text available.

На эту тему у нас развернулась интереснейшая дискуссия в группе "Методика преподавания РКИ для всех" в Фейсбуке.

Ludmila M я считаю, что учебники для российских школ билингвам не подходят. Есть несколько причин почему. Прежде всего мы занимаемся с ребёнком-час-два в неделю, российский учебник рассчитан на большее количество часов. Многие языковые явления, которые российскому ребёнку объяснять не надо, нашим детям непонятны. Ну и задачи разные: российские учебники рассчитаны на исследование языка, а наша задача коммуникативная. Поэтому, например, падежи я объясняю как иностранцам исходя не из вопроса, который совсем неочевиден, а исходя из функций каждого падежа. Другое дело, что полностью система РКИ билингвам тоже не нужна. Нужны особые учебники и пособия

Olga F В учебниках для детей в России проходят такие языковые нюансы, которые, на мой взгляд, вызывают непонимание, отторжение и сложности у детей, не проживающих в России. Вот, например, некоторые сложности: брльшое внимание заостряется на твердых, мягких, заонких, глухих согласных, нахождении однокоренных слов, выделении частей слова (окончание, приставка, суффикс, корень), разбираются синонимы, антонимы. А на падежи отводится 1 глава в учебнике (от силы 2-3 часа, разве это много? учитывая, что дети, как правило, совершенно не знакомы со склонениями, изменением окончаний. при концентрации на таких языковых тонкостях совершенно упускается из внимания разговорный русский, пополнение словарного запаса и пр.

Ludmila M Более того, даже учебники, которые предназначены для билингвов, этим грешат. Я просто пропускаю эти темы. Ну а темы нужные, без знания которых нельзя грамотно говорить, стараюсь дать в максимальном объёме. Много материала придумываю сама или нахожу у моих коллег- учителей. Вот кстати Дарья выпустила своё пособие по теме Падежи

Nikolai P Если, к примеру, у мальчика мама русская, а папа немец, то какой у ребенка язык родной? Аргумент, что мама на ранней стадии всегда ближе к ребенку, серьезный, но неисчерпывающий.У моей супруги отец обрусевший грек, а мама эстонка. Когда пришла пора ей идти в эстонскую школу выснилось, что она освоила учебную программу второго класса. Что ей делать в первом классе? Родители решили отправить ее в первый класс русской школы, и это было абсолютно верным решением, ибо свой родной (мама-то эстонка) эстонский язык она не забыла, а русский освоила так, что побеждала на всех школьных олимпиадах. Это при том, что в первом классе она постоянно спрашивала папу: "Конь - мой или моя?"

Наталья Кулибина В 6 лет (перед поступлением в школу) можно определить специальным собеседованием, как ребёнку стоит учить русский как иностранный или как второй/первый родной. В добуквенный период ребёнок-билингв устно осваивает большой объём русских слов (названий частей тела у человека и животных, названий животных и предметов домашнего обихода, природных явлений и пр.), грамматических конструкций, стилистических оборотов речи и т.п. и участвовать в речевом общении в различных ситуациях: рассказывать о себе, правильно отвечать на вопросы и задавать их... Если у ребёнка перед поступлением в школу устная речь на русском языке не развита вовсе или развита плохо,то лучше идти по пути "русский как иностранный": параллельно развивая устную и письменную речь.

Maria Egorova Наверное, в этом разговоре нужно сначала уточнить, - да, Николаи Павленко, согласна с вами, - в какой языковой среде ребенок находится бОльшую часть времени.
Даже если его русский, по градации Наталья Кулибина, достаточно развит на добуквенной стадии,
родители все равно ведь могут отдать его учиться в местную школу, где обучение происходит не на русском.
Тогда русский, даже оставаясь материнским, станет уже вторым, не основным языком познания, а значит и учиться на нем придется факультативно. А это означает, в свою очередь, что полноценно по возрасту и уровню программу русскоязычного учебника - как собственно по русскому языку, так и на русском языке по другим предметам (хотя это последнее уже за рамками разговора, как я понимаю), проходить становится затруднительно из-за нехватки времени.

Значит, прежде чем решать вопрос с выбором учебника по изучению русского языка, родители, наверное, должны ответить сами себе на вопрос стратегический: какова цель изучения его моим ребенком. И уже исходя из ответа выбирать учебники.
Это все, конечно же, прописные истины для тех родителей и педагогов, кто в теме, но хотелось обозначить сразу, чтоб была четкость в разговоре

Итак.
РКР или РКИ?
В какой языковой среде проживает семья?
Отсюда - полноценный учебник/рабочие листы для будущего ЕГЭ или различные пособия для поддержания русской речи?


Lola Samatova А почему мы выбираем из двух вариантов: русский как родной и русский как иностранный? Есть методика преподавания русского языка для билингвов. Это что-то среднее между первым и вторым. Она близка к методике русского для билингвов, проживающих в России (школы Татарстана, например), но учитывает отсутствие языковой среды. Может о такой методике и учебнике по этой методике стоит поговорить? Конечно, учебник должен иметь четкого адресата. Мне кажется, что это ребенок-билингв, владеющий русским языком в объеме бытовой сферы. Это ученик, которому требуется развитие устной и письменной речи, чтобы расширить его кругозор на русском языке, запустить его познавательное развитие на русском.

Olga V Хорошими считаю методические разработки для детей, изучающих русский в условиях нерусской языковой среды, кафедры русского языка и межкультурной коммуникации РУДН. К примеру, электронный вводный курс "Да!" (см. сноску ниже). Авторы пособия - д.ф.н, профессор Синячкин В.П., к.п.н., доцент Тряпельников А.В, доцент, опытнейший преподаватель РКИ(!) Дронов В.В., учитель-методист и детский психолог Мальцева И.В. В пособии целенапрвленно использованы простые типы заданий, что позволяет работать с ним не только профессиональным учителям, но и родителям, а также всем, кто знает русский язык и хочет передать его детям. Использовала очень много материалов этого ВУЗа при обучении русскому языку своего сына. Результат - прекрасный 10-ти летний билингв!http://elearn.rudn.ru/.../2_M%d0%be.../_start/1%20index.html

Polina G у нас большая школа. Около 300 учеников. От года и до 18 лет (условно).
У нас есть группы РКИ, но это очень слабое владение русским языком. Обычно либо итальянцы, либо родители, которые сначала говорили с ребенком только по-итальянски, а
потом пожалели.
Работаем по российским учебникам. Не потому, что они лучшие, а потому что
1. они понятны родителям ("Школа России")
2.они существуют не в виде отдельных книжек, а разработанными УМК
3. у них доступная стоимость
4.их реально доставать с постоянством
Например, я по литературе перешла с Коровиной на Сухих, а потом его убрали из списка утвержденных учебников и его стало не достать. И что мне делать?
Естественно, наши учителя (у меня их 20) работают по этим учебникам творчески, а не проходя все с 1 до последней страницы.
Для меня вопрос создания УМК для таких школ (с занятиями раз в неделю параллельно с основной) очень острый.


Janna B Отличная тема! Конечно, учить нужно не по РКИ и не русскому как родному, а программам, которые ранее были " Русский в национальной школе", а теперь ~ для билингвов, при этом отличие именно в языковой среде. Сын - билингв , 12 лет. Русский и корейский.Проблема только в письме и культурном фоне... Читаем пособия для билингвов по русской культуре ... Вместе со школьной программой. Насчет письма рада советам... Полноценную поограмму русской школы по русскому не получается охватить..

Anna C Из существующих учебников мне нравится Акишина.Учебник "Приключения Грамотеев" мне не понравился. Я не понимаю, как можно проходить несколько грамматических тем одновременно. Дляподростков я подходящего учебника по грамматике не нашла. Подбираю материал сама. Нужен учебник, где доходчиво объясняются и прорабатываются грамматические темы. С материалами по чтению тоже трудно. Нужны материалы ПО ВОЗРАСТУ, но при этом и по уровню. Желательно с предтекстовой и послетекстовой отработкой. Я беру материалы из учебников Златоуста. Да, адаптированные, но с ударениями. Иногда нахожу сама и проставляю ударения. Добавляю вопросы и упражнения. С билингвами-дошкольниками и школьниками младшего возраста можно использовать некоторые российские учебники.

Victoria Y Всегда надо начинать с того, для кого мы пишем! Если брать определение билингва - как понимающего два языка, иногда даже не говорящего, а просто воспринимающего русскую речь на слух, то это совершенно меняет подход к обучению! Именно с такими мне приходится работать в большинстве. Здесь, я бы скорее говорила об учебниках русского языка для детей иностранцев, и хотелось бы, нечто похожее на ESL, с целой сеткой таких учебников. В моей практике дети билингвы, владеющие русским почти как родным, встречаются в соотношении 3/40 или 3/50. Для остальных деток, этот язык скорее иностранный. Они или просто понимают его в ограниченном спектре домашнего общения, или немного говорят на нем в определенных ситуациях. Но строят они свою речь явно на базе английского языка, так как думают на нем. Возможно процент хорошо говорящих на русском детей больше, но обращаются они ко мне реже. У меня большой опыт работы преподавателем и методистом с детками ESL. Вот где можно позавидовать: прекрасно разработанные учебные комплекты с поурочным планированием и дополнительными видео материалами, на любой возраст и уровень... Ох как нужен такойучебник для преподавания русского как иностранного!

Janna B Как раз отдала в публикацию статью " О некоторых особенностях преподавания русского языка учащимся с русским языковым наследием в Южной Корее". Ваша дискуссия во многом помогла! Во- первых, я бы предложила английский термин heritage speaker/ learner , который в русской литературе переведен ( не мной) как " с языковым наследием". Потому что билингв - это уже результат обучения. Может, лет в 12 -14 можно сказать... А в 5 лет билингв, с которым не занимаются, к 8 может и потерять язык. Или застынет в развитии, так и будет в 10 лет говорить поавильно, но как 5- летний. Согласна, программа русский как родной не подходит . Ну может в 1~4 классах. Потому что цель программы - овладеть поограммой школы и сдать ЕГЭ. У ребенка, который учится за границей в иностранной школе, нет такого количества времени и нет возможности объять такой пласт культурной информации. Нет знаний пословиц, фразеологизмов.. Вот своему 12- летнему рассказываю, что значит " Спустя рукава". Тут надо рассказать и кто такие бояре, и что такое кафтан. Проблема, скорее, не в языке, а в фоновых знаниях... В Южной Корее / Японии / Китае тоже нужны особые методики. У нас тут первый язык агглютинативный, проблемы как у тюркоговорящих. Европейские ииамериканские учебники не подходят. Спмое близкое..." Русский как неродной для тюркоюзычных школ!" ... Или для школ финно- угорской группы.

Katja Ivash 1) До того, как решать, какой материал (учебник ли вообще) нужен билингвам, хорошо бы разобраться, что каждый из вас понимает под "билингвом". Потому что в комментариях речь и об РКИ (благоприобретенный, искусственныйбилингвизм) и об РКН, и о естественном билингвизме вне РФ и в РФ. В общем, куча мала. Не расстраивайтесь, между европейской и российской наукой - то же самое. Но пока нет фундамента, крушу строить бесполезно. 2) По поводу же заданного вами вопроса есть прекрасные материалы на портале: МНЕНИЕ ПЕДАГОГОВ И МНЕНИЕ МАМЫ: Каким должен бытьучебник для билингвов? (Израиль, Нидерланды, Германия) http://bilingual-online.net/index.php?option=com_content...

А как вы представляете себе идеальный учебник по русскому языку для билингвальных детей?


Profile

marjulia
Методика преподавания РКИ для всех
Методика преподавания РКИ для всех

Latest Month

January 2018
S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031   

Tags

Syndicate

RSS Atom
Powered by LiveJournal.com
Designed by Tiffany Chow