?

Log in

Блог об РКИ, РКН, русском как втором родном

Мой блог посвящён преподаванию русского языка как иностранного. Здесь я делюсь полезной информацией из своей практики. Буду рада обмену опытом, комментариям, советам.
Немного обо мне. Я закончила русское отделение филологического факультета МГУ имени М.В. Ломоносова и магистратуру по специальности "Риторика и спичрайтинг". Прошла трёхгодичную специализацию по РКИ, сдала экзамены кандидатского минимума, пишу диссертацию под руководством д.ф.н. Ф.И. Панкова. Три года я работала на кафедре русского языка для иностранных учащихся гуманитарных факультетов, два года в Университете Святых Кирилла и Мефодия в городе Скопье (Македония). Имею большой опыт работы на краткосрочных курсах в открытых группах и индивидуальных занятий с сотрудниками зарубежных компаний. Сейчас я старший преподаватель кафедры русского языка Российского государственного университета нефти и газа имени И.М. Губкина.
Говорю на английском, новогреческом, македонском, испанском, сербском.
Мой профиль в системе "Истина": http://istina.msu.ru/profile/JuliaMareeva/
На заметку родителям, учителям российских школ и русских школ за рубежом: в издательстве «Златоуст» вышли новые учебники для школьников –инофонов по научном стилю речи. Авторы: преподаватели РГУ нефти и газа имени имени И.М. Губкина Е.Ю. Гусева, Е.А. Дворкина, Ю.Д. Полякова.
«Кафедра русского языка РГУ нефти и газа имени И.М. Губкина стоит у истоков нового направления «Мигранты – школа – вуз»: на кафедре открыта площадка по работе с мигрантами, на кафедре обучают русскому языку иностранных студентов, будущих специалистов технического профиля, преподаватели кафедры тесно сотрудничают со школами» (https://pushkininstitute.ru/articles/952 ).

На данный момент вышли две книги:
1. По физике (для 7 класса) http://www.zlat.spb.ru/catalog5_8_539.html

2. По географии (для 6 класса) http://www.zlat.spb.ru/catalog5_8_540.html




«В соответствии с поурочным планированием в пособие входит 29 уроков, из них 4 контрольные работы. Каждый урок пособия охватывает один или несколько параграфов учебника. Например, параграф 1 “Наблюдения и опыты” включает в себя с первого по шестой параграфы учебника. Такое, на первый взгляд крупное, объединение объясняется повторяющимися грамматическими конструкциями, общей лексикой, небольшими по объему текстами вводных уроков. Параграф 24 пособия “Механическая работа” включает в себя только один урок учебника. Сложный лексико-грамматический материал, физические формулы, определения не позволяют объединить данный урок с другими уроками.
Каждый урок имеет от десяти до пятнадцати заданий, которые можно разделить на предтекстовые и послетекстовые. Центральное место каждого урока занимает научно-популярный текст, сокращенный и адаптированный для чтения учащихся, для которых русский не является родным языком.
Предтекстовые задания направлены, в первую очередь, на лексическую работу. Работа с научным стилем речи, чтение научно-популярных текстов предполагает работу со словарем, поэтому словарная работа представлена в каждом уроке пособия. В первых уроках учащимся предлагается посмотреть незнакомое слово в словаре и записать его значение, в дальнейшем задание усложняется: учащимся дается толкование значения слова на русском языке, в последних уроках лексическим единицам дается толкование на русском языке, но учащимся необходимо самим выбрать, какой лексической единице соответствует то или иное объяснение».





Полностью статью авторов «Модуль по научному стилю речи для детей-инофонов, обучающихся в русской школе» можно прочитать на портале «Образование на русском» https://pushkininstitute.ru/articles/952

Очень помогает в работе и мотивирует студентов разных уровней использование инфографики. Инфографика – это графический способ подачи информации, данных и знаний, целью которого является быстро, чётко, наглядно преподносить сложную информацию. Основная логика показана не с помощью текста, а графически.
Такие изображения способствуют развитию навыков говорения. Нет готового текста, но есть план, структура, цвет, цифры, вся необходимая информация для построения связного правильного высказывания. Есть все опоры, при этом студент не читает, но компонует информацию, делает выводы, создаёт собственный текст.
Можно использовать готовую инфографику с разных сайтов. Или сделать запрос в поисковой системе. Вы сразу получите разнообразие материалов и идей. Вот, что можно получить, сделав запрос по теме "Профессии":




Всегда интересная и красочная инфографика в журнале "Вокруг света". Материалы ноябрьского номер
а мы обсуждали с моими студентами-нефтяниками:


Много подобных материалов в бесплатных выпусках газеты "Метро" http://www.readmetro.com/ru/


Кроме того, есть сервисы, на которых вы можете создавать собственную инфографику. Например, https://www.easel.ly/




Структурировать информацию можно с помощью MindMaps. Это диаграммы мыслей, ассоциативные карты. С их помощью можно представлять как грамматические, так и лексические темы.

Один из сервисов, который позволяет создавать такие диаграммы, это https://coggle.it/


Существуют приложения для смартфонов и планшетов http://www.xmind.net/; https://imindmap.com/software/.

Очень весело изучать язык с помощь комиксов. В некоторых наших учебниках есть небольшие комиксы (в "Спасибо!", "Владимире"). Кро
Недавно я наткнулась на ресурс "Школа русского языка имени Бабы Яги" http://russian-pv.carleton.edu/pv2009/index.php The Baba Yaga School of Russian. A charmed place to learn
Там к каждому уроку есть комикс.



Разные комиксы можно отыскать на сайте Adme https://www.adme.ru/tvorchestvo-hudozhniki/komiksy-dlya-teh-kto-druzhit-s-golovoj-796010/



Кроме того, есть сайты, с помощь которых можно создавать свои комиксы.

Здесь есть сложности с настраиванием кириллицы.

Расскажите, пожалуйста, с чем вы работаете? Какие ресурсы вы применяете на занятиях? Заранее благодарна вам за ответы!




Уроки онлайн – это не особый жанр занятий. Информационно-коммуникационные технологии сейчас – это инструмент, который мы все в той или иной мере, с большим или меньшим успехом используем на занятиях.
Урок по скайпу или с помощью другой программы – такой же урок, как и обычный урок в аудитории. Но чаще это индивидуальное занятие. Хотя, конечно, можно организовать видео-конференцию, в которой примут участие несколько человек, целая группа.
По единодушному мнению большинства коллег занятия по скайпу желательно не должны длиться более одного часа. Сохранять концентрацию и работоспособность дольше тяжело и преподавателю, и студенту. И по своему опыту могу сказать, что проводить целую пару 1 час 30 минут  – 1 час 40 минут онлайн гораздо сложнее, чем то же самое время работать вживую.
С одной стороны, дистанционный урок нас во многом ограничивает: невозможность передвигаться по аудитории, не так легко нарисовать или изобразить что-то на доске; помехи при соединении, связь может прерваться, проблемы со звуком или изображением, разные технические накладки.
С другой стороны, есть масса плюсов. Вам не нужно выходить из дома, не нужно никуда ехать; все материалы под рукой, в электронном виде. Далеко не в каждой аудитории есть выход в интернет, компьютер, не во всяком учебном заведении есть возможность обеспечить всех учащихся копиями дополнительных раздаточных материалов. Порой приходится обходиться только тем, что есть.
Работая онлайн, вы в любой момент можете предложить студенту просмотреть видео, прослушать запись, выполнить интерактивное упражнение, легко поделиться цветной картинкой или фотографией, которую можно описать. С помощью игрушек можно разыгрывать диалоги. Вы можете использовать любые предметы, которые есть у вас дома. Учебники, любые другие материалы можно отправить по почте или поделиться ими на Yandex или Google Диск. Пособия в формате pdf можно скачать на сайте twirpix.com, в социальной сети Вконтакте в разделе «Документы».
Дистанционные занятия – прекрасная возможность расширить географию ваших учеников, можно наладить связь с любой точкой земного шара, любым континентом.


С помощь каких программ можно проводить онлайн урок?
1. Старый добрый Skype.


2. Google Hangouts


3. Ещё одна платформа Webex (это не бесплатный ресурс, только первые две недели можно использовать бесплатно в тестовом режиме)


4. https://zoom.us/ (тоже есть хорошие отзывы об использовании этой платформы)


Как видите, выбор есть.
Вы созваниваетесь с Вашим учеником в оговоренное время и начинаете проводить занятие.
Возможно проведение урока без видеосвязи, только с помощью аудио. Хотя, конечно, это гораздо менее интересно и не так удобно.

Ещё, конечно, один резонный вопрос, где найти учеников, которые хотят заниматься именно онлайн. С миру по нитке я собрала коллекцию сайтов, где вы можете разместить ваше резюме. Там его прочитают ваши потенциальные ученики и, возможно, захотят заниматься именно с вами.
Так вот, это следующие сайты:

1. italki.com

2. verbling.com

3. http://skype-language.com/

4. https://www.tutorhunt.com/russian.asp

5. http://www.verbalplanet.com/

6. https://www.learnissimo.com/en/en

7. https://classdo.com/en/student

8. preply.com


Вы можете создать свою страницу в Фейсбуке, где будете позиционировать себя как преподавателя, выкладывать материалы, общаться с учениками.

Посмотрим фрагменты уроков по скайпу:

1. Урок в школе Юлии Амлинской
https://www.youtube.com/watch?v=cIfPpCNluvE&t=54s


2. Занятие по Skype с ребёнком
https://www.youtube.com/watch?v=rxWkQgI8pw8&t=56s



Когда вы работаете в скайпе, вы можете применить функцию «поделиться экраном» и тогда ученик увидит ваш рабочий стол.


С помощью Google Диск вы можете делиться материалами и совместно их редактировать.


С помощью интерактивной доски IDroo вы можете писать рукописными буквами и делать рисунки.



Оболочки и программы для создания собственных заданий

1. Для создания тематических викторин https://jeopardylabs.com/

2. Для создания пазлов http://www.jigsawplanet.com/

3. Можно создавать рабочие листы, онлайн-упражнения, дидактические игры для заучивания новых слов
http://www.wordlearner.com/



4. Чтобы создавать игры
http://quizstar.4teachers.org/


http://www.purposegames.com/create


5. Для создания тестов
https://testmoz.com/



6. Для создания аудиословаря
http://wordsteps.com/login/
7. Фабрика кроссвордов
http://puzzlecup.com/crossword-ru/



8. Для создания интерактивных картинок
https://www.thinglink.com/




Первый пробный урок, как правило, длится 30 минут и проводится бесплатно. В течение этих 30 минут преподаватель и ученик знакомятся. Для преподавателя это также возможность протестировать своего будущего студента, определить его уровень знаний, а также рассказать о программе и учебниках, которые он предлагает для него, а также выслушать пожелания самого студента по организации курса и выбору учебных материалов.
Чаще всего мне приходилось сталкиваться с тем, что уроки по Skype оплачиваются ниже, чем уроки вживую. Однако стоимость в разных школах и у разных преподавателей сильно варьируется.

В любом случае преподавать онлайн - очень интересный опыт. Советую вам не бояться, а пробовать. Скорее всего, вам понравится. А в процессе работы вы ещё очень многому научитесь. Желаю вам успехов!

Стих ко дню рождения

Ура! До́жили!

Про меня написали весёлый стих:


Когда вопрос по РКИ
Возникнет, мчитесь к Юле -
Она познания свои
Не прячет в ридикюле.



Большое спасибо за это чудное четверостишие Борису Савченко, преподавателю русского языка "второму поколению" в Субботней школе в г. Лондон (Онтарио). С его шаговой методикой, примерами заданий и тестов можно ознакомиться здесь:
http://bilingual-online.net/index.php?option=com_content&view=article&id=1079%3Apace-bilingual&catid=61%3Akabinet-metodista&Itemid=54&lang=ru
Очень рекомендую всем, работающим с детьми-билингвами.

ВОПРОС-ОТВЕТ

Новая порция вопросов в нашу постоянную рубрику.

Хотела поинтересоваться у Вас, есть ли какие-нибудь методы или способы, чтобы мотивировать студента выполнять домашнее задание? в особенности, запоминание новых слов. Я попробовала составление кроссвордов, которые Вы рекомендовали сегодня на вебинаре, надеюсь, это поможет.

Я очень часто работала с теми, кто не делал домашних заданий. В принципе в нашем курсе они и не предполагались. Это занятые люди, у которых мало свободного времени. Некоторые были очень ответственными и жертвовали редкими минутами отдыха, чтобы повторить пройденное. Но я никогда не настаивала. В то же время я больше работала в языковой среде. А языковая среда уже заставляет повторять материал, усваивать новое, иностранец постоянно видит и слышит вокруг себя русский язык и volens nolens каждый день что-то учит, запоминает. Тем более на уроке мы отрабатываем прежде всего жизненно необходимый материал: общение на работе, в ресторане и др.
- Кроссворды - прекрасное решение для запоминания новых слов.
- Ещё можно предложить скачать аудиоприложение, чтобы можно было слушать в машине, в самолёте, дома. Создавать таким образом фон - что-то отложится в памяти.
- Подобрать песни с нужной лексикой и периодически отправлять их ученику в промежутках между занятиями.
- Давать маленькие домашние задания (с которыми можно справиться минут за 15): подписать картинки, например (вообще стараться предлагать больше визуальной, графической информации); дать карточки с новыми словами и речевыми образцами.
- Поддерживать связь в мессенджере (безусловно, если сам ученик не против): переписываться по-русски, задавать вопросы, маленькие задания, чтобы не дать ему совсем забыть только что пройденное на занятие.
- Ну и в целом, всегда необходимо отталкиваться от данного конкретного ученика: почему он учит русский язык, каковы его цели (деловые, личные), с кем он общается / будет общаться, какого он возраста, какие у него хобби. Во время индивидуальных занятий преподаватель и студент очень много узнают друг о друге. Вы уже можете исходят из его вкусов, предпочтений предлагать индивидуальные задания и материалы.

И есть ли какие-то упражнения или методы, которые помогут студенту не пропускать/добавлять ненужные буквы в середине слов? Например, правда - правНда и т.п.

Конечно же, есть масса пособий по фонетике, логопедии с заданиями, которые помогают устранить различные особенности иностранного акцента, фонематические ошибки. Во-первых, нужно выяснить, почему студент слышит в этих позициях ненужные звуки, в каких именно позициях у него лишние звуки, какой его родной язык. Может, это поможет объяснить наличие носового призвука перед Д. В каких ещё словах встречаются лишние звуки? Отражается ли это только на письме, или в устной речи тоже?
Потом подобрать упражнения, лексику, где вероятнее всего бывают ошибки, и тренироваться: больше слушать, писать, повторять, со временем ошибок станет меньше.

Хотела еще спросить, стоит ли поощрять любовь к говорению у студента, если он использует формы и выражения, которые мы не проходили еще, и, соответственно, использует их неправильно?

Не знаю, есть ли однозначный ответ на этот вопрос. В первую очередь, естественно, надо понимать что за человек перед вами, к каким результатам вы стремитесь.
Не думаю, что стоит останавливать или не разрешать употреблять те фразы, которые вы не проходили, если ученику хочется их ввернуть в свою речь. Просто не заострять на них внимание. Можно исправить ошибку, а можно и не исправлять. Ошибки всё равно всегда будут. С другой стороны, вы можете себе позволить отойти от программы и объяснить, как правильно употреблять использованное вашим учеником выражение или как лучше сказать это по-другому. Можно запоминать без объяснения, как клише.
А преподавателю нужно своими репликами, наводящими вопросами выводить разговор в "правильное" русло, чтобы провоцировать и поощрять использование именно пройденных конструкций.
Вообще я стараюсь никогда не говорить: вы этого ещё не проходили, вам это не нужно - а отвечаю на все вопросы.
Если занятие проходит в группе, не всегда можно отвлекаться, потому что другим это может быть неинтересно и непонятно. Поэтому здесь надо осторожнее, не увлекаться слишком "лирическими" отступлениями.

РКИ для филологов

- "Лингвистика", уровень В1 - В2 http://www.zlat.spb.ru/catalog5_6_355.html
- "Введение в литературоведение" (тоже В1): Бей Л.Б.Введение в литературоведение (Читаем тексты по специальности, Вып
. 15)http://www.zlat.spb.ru/catalog5_6_480.html
- "Пособие по практической грамматике русского языка для иностранных магистрантов-литературоведов (на материале языка специальности)" (Изд-во Московского университета). Авторы пособия: Э. И. Амиантова, О. П. Быкова, А. В. Величко и др.http://www.universitybooks.ru/cat.asp?o=38191
- Коммуникативная грамматика русского языка для иностранных магистрантов-лингвистов ( на материале языка специальности). МГУ, 2000.
- Г.Ф.Жидкова,С.А. Хавронина. Пособие по развитию навыков научной речи для иностранных студентов-филологов. М., Русский язык, 1990.

- Грекова О.К,, Кузьминова Е.А. Обсуждаем, пишем диссертацию и автореферат. Учебное пособие для иностранных магистрантов-лингвистов. 3-е изд., исправленное и дополненное / Под ред. О.К. Грековой. М.: Флинта, 2013
- Коммуникативный синтаксис русского языка. Учебное пособие для иностранных магистрантов-филологов / Под ред. О.К. Грековой, Л.В. Красильниковой, И.В. Одинцовой. М.: МАКС-Пресс, 2013
- Матюшенко Л.И., Матюшенко А.Г. Университет: Русские писатели: Пособие по русской литературе XIX века для иностранных учащихся-филологов. - М.: МАКС Пресс, 2011
- Матюшенко А.Г. Пособие по русскому языку для иностранных учащихся-филологов. Рассказ А.П. Чехова «Студент». — М.: МАКС Пресс, 2009.
- Величко А.В., Юдина Л.П. Русский язык в текстах о филологии: пособие для иностранных учащихся. - М., Русский язык. Курсы, 2008
- Красильникова Л.В., Владимирова Т.Е. Филология: вводный курс для иностранных студентов. - М., изд-во Моск. ун-та, 2006
- Владимирова Т.Е., Красильникова Л.В. Типовые тесты по русскому языку как иностранному. Первый сертификационный уровень. Профессиональный модуль "Филология". "Златоуст", 2000

- Грекова О.К., Кузьминова Е.А. Я слышу и понимаю. Учебное пособие по аудированию. М.: Флинта, 2010.
- Чумак Л.Н. Современный русский язык. Синтаксис: учеб пособие / Л.Н. Чумак. - Минск: БГУ, 2007. - 191 с. Предназначено для студентов-иностранцев филологических специальностей высших учебных заведений.
- Лобанова Н.А., Слесарева И.П. Учебник русского языка для иностранных студентов-филологов. М. Русский язык, 1984. - 214 с.
Систематизирующий курс (четвертый — пятый годы обучения). Под ред. доктора филологических наук В. Г. Га
ка.
В книге обобщаются, систематизируются и углубляются знания о порядке слов в русском языке и о функциональных стилях речи, ведется работа над экспрессивными средствами.

- Слесарева И.П. и др. Пособие по лексике русского языка для иностранных студентов-филологов.М.: Русский язык, 1987. - 208 с. Продвинутый этап обучения.
Задачи учебника: расширение и обогащение про
дуктивного и рецептивного словаря студентов-филологов, совершенствование навыков семантического анализа языка, расширение и активизация страноведческих знаний.
Темы: Язык, речь. Писатель и его труд. Обучение, образование, воспитание. Человек, внутренний облик. Природа и человек.

- Л. В. Лукьянова Русский язык для медиков
https://www.litres.ru/l-v-lukyanova/russkiy-yazyk-dlya-medikov-uchebnoe-posobie-dlya-inostrannyh-studentov-pervogo-kursa/
- В. Н. Дьякова Подготовка к клинической практике
https://www.litres.ru/v-n-dyakova/podgotovka-k-klinicheskoy-praktike-posobie-po-razvitiu-rechi-dlya-inostrannyh-studentov-medikov/
- И. В. Адашкевич Русский язык в клинике
http://rep.bsmu.by/xmlui/bitstream/handle/BSMU/2329/%D0%A0%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9%20%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%20%D0%B2%20%D0%BA%D0%BB%D0%B8%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%B5.pdf?sequence=1&isAllowed=y
- Л. А. Попова, Р. Н. Бунеев Будущему врачу (1995 г.)


Из программы РУДН:
- Титова Л.А., Куриленко В.Б., Макарова М.А., Смолдырева Т.А. Русский язык для иностранных студентов-медиков. II уровень владения русским языком в учебной и социально-профессиональной макросферах: Учебник. – М., 2010.

- Куриленко В.Б
., Титова Л.А., Глазова О.Г., Маслова И.Б., Смолдырева Т.А. Учимся читать статьи по специальности. Учебное пособие по русскому языку для иностранных студентов-нефилологов (для специальностей «Лечебное дело», «Фармация», «Стоматология»). Второй уровень владения русским языком в учебной и социально-профессиональной макросферах. – М.: Экон-Информ, 2010.

- Куриленко В.Б., Титова Л.А., Смолдырева Т.А. Читаем и говорим о стоматологических заболеваниях. Учебное пособие по русскому языку для студентов-иностранцев медицинского факультета. – М.: Изд-во РУДН, 2002.

- Титова Л.А., Куриленко В.Б., Макарова М.А., Смолдырева Т.А. Русский язык для иностранных студентов-фармацевтов. II уровень владения русским языком в учебной и социально-профессиональной макросферах: Учебник. – М., 2010.


http://web-local.rudn.ru/web-local/kaf/rj/index.php?id=190&p=852

На сайте twirpix.com смотрите раздел РКИ - Для специалистов - Медико-биологический профиль
http://www.twirpx.com/files/languages/russian_foreign/special/medicalbiological/


В одном из последних вебинаров сделала обзор существующей методической литературы по РКИ.



У меня вопрос по поводу отсутствия в русском языке артиклей. Были ли они когда-то или нет, связана ли с их отсутствием такая достаточно обширная русская система падежей. Не владею информацией по языкам финно-угорской группы, где падежей ещё больше, есть ли у них артикли. Упрощают ли артикли "жизнь" там, где они есть. По моему мнению, значительно)

В русском языке функцию артиклей могут выполнять
1) Порядок слов.
В высказывании “Из окна выглянул старик” речь может идти о любом старике, как известном говорящему, так и неизвестном, тогда как в высказывании “Старик выглянул из окна” имеется в виду только определённый старик (в английском языке здесь был бы обязателен определенный артикль the).

2) Указательные местоимения.
Наши указательные местоимения "этот", "эта" "это", "эти" часто заменяют определенный артикль.

3) Слово "один".
"Я знаю одного человека, этот человек сможет вам помочь. Вам ничего не показалось странным в этом предложении? Зачем говорить "одного человека", если и так понятно что он один? Мы часто говорим слово "один" лишь для того, чтобы показать неопределенность или первое упоминание о предмете разговора. Если мы говорим о предмете второй раз, то, как правило, используем указательное местоимение "этот" или "эта". Вспомните, начало многих русских сказок и анекдотов звучит так: "Один мужик... И поехал этот мужик однажды..." ну или что-то в этом роде.
В этой функции русское слово "один" является аналогом английского неопределенного артикля "a". А он, в свою очередь, исторически происходит от слова "one" — "один", и именно поэтому употребляется только с существительными единственном числе".
https://audio-class.ru/grammar/article.php

4) Некоторые падежные формы.
Жду автобуса или жду автобус? Падеж существительного, которое обозначает объект, зависит от того, определённым или неопределённым является этот объект.
Интересная статья на эту тему на портале «Культура письменной речи» (gramma.ru): http://gramma.ru/RUS/?id=13.21

Раньше в русском языке артиклей тоже не было. Но, например, полные и краткие прилагательные (см. статью «В чём разница между полными и краткими прилагательными» http://marjulia.livejournal.com/120059.html) в древности противопоставлялись как раз по признаку определенности / неопределенности.

Цитирую учебное пособие М.Л. Ремнёвой «Старославянский язык» (для древнерусского это тоже актуально): «В старославянском языке наряду с именными (*т.е. краткими) формами … функционировали полные прилагательные. Они возникали путём усложнения именных (*т.е. кратких форм указательными местоимениями и, я, ѥ: новъ + и > новыи, нова + я > новая, ново + ѥ > новоѥ.
Вероятно, первоначально эти указательные местоимения выполняли функцию определительного члена и противопоставляли полные формы кратким по признаку определенности / неопределенности. Именно указательное местоимение, употреблявшееся постпозитивно, вносило в обозначение признака оттенок определенности: добра жена употребляется, например, в случае, когда речь идет о неизвестной женщине, прежде никогда не упоминавшейся, употребление добрая жена обозначало, что речь идёт об известном, вполне определенном лице …
Полные формы указывали на индивидуализированный признак и употреблялись только в функции определения. Краткие формы употреблялись в предложении в функции определения лишь в том случае, когда излишним было указание на известность лица, предмета или они упоминались впервые и в сообщении были новыми. Именно поэтому только краткие формы употреблялись в функции сказуемого, назначение которого сообщить о подлежащем нечто новое для собеседника или читателя».

Насколько связаны отсутствие артикля и обширная система падежей мне трудно судить. Эту информацию нужно уточнять у историков языка. Вероятно, как-то это взаимосвязано. Скажем, в близкородственных болгарском и македонском падежная система вообще утратилась, а артикли сохраняются.

В венгерском языке (финно-угорская группа) есть неопределённый и определённый артикли.


НЕСКОЛЬКО ВОПРОСОВ

1) Как объяснить иностранцу, что такое мягкая и твердая основа прилагательных?

К тому времени, когда вы заговорите о прилагательных, иностранец уже будет знать, что в русском языке есть твёрдые и мягкие согласные. Это такая система в русском языке, так уж мы говорим. Как в английском есть межзубные согласные, а в арабском - гортанные (а у нас их нет). Языки различаются. Это факт, его надо принять :)
Соответственно мы просто сообщаем, что бывают прилагательные с окончаниями -ый (их большинство), а бывают с -ий. А зависит это от основы прилагательного.
Согласный в конце основы прилагательного может быть либо твёрдым, либо мягким. Русскому не составляет труда это услышать, т.к. этот закон уже заложен в нашей фонетической системе, а вот почти у всех иностранцев возникают трудности при выборе гласного при написании ("ы" или "и", "у" или "ю", "о" или "е"), ведь в их родных языках нет системного различения твёрдых и мягких согласных.
Подробнее здесь: http://marjulia.livejournal.com/113774.html

2) Стоит ли давать окончание прилагательных вместе с падежами существительных? или лучше отдельно? в разных учебниках пишут по разному.

Всё сразу лучше не давать, если иностранец начал учить русский язык с нуля. Например, сначала мы даём только предложный падеж существительных, прилагательные в именительном падеже, потом винительный падеж существительных и прилагательных, а потом предложный падеж прилагательных, затем уже всё остальное (это последовательность из учебника "Поехали!", можно придерживаться её).

3) Как лучше объяснить тему одушевленности и рода. какие материалы для этого использовать?
Почему, например, стул - это мужской род?


Тему одушевленности и рода можно брать уже на первом уроке. В этом поможет любой учебник для начинающих. Все они начинаются с этого. Указываете на живое, говорите: Кто это? (одушевленное). Указываете на неживое, говорите: Что это? (неодушевленное). 3 рода: он, она, оно. Почему "стол" мужского рода невозможно объяснить. Почему во французском "стол" женского рода? Почему в немецком "девушка" среднего рода? Так сложилось в языке. Объяснить логически род неодушевленных существительных нельзя, это нужно запомнить: стол - он, комната - она, окно - оно.
Также представьте, как если Вы учите иностранный язык, ведь многое нужно запоминать, повторять. То, что для носителя языка очевидно, над чем он даже не задумывается, иностранцу непонятно: нужно запоминать, учить правила.

4) Сегодня на уроке один мой ученик, отвечая на вопросы по Поехали, стр. 185 упр. 238 сказал следующее
- Сколько тропических стран вы видели? Я видел две тропические страны.
И тут я задумалась - после числа 2 мы ставим обычно Родительный падеж ед. числа. А почему здесь две тропические страны? или может правильнее сказать Две тропических страны?


После слова "два" мы ставим существительное в форме родительного падеже единственного числа. Если перед существительным есть прилагательное, то оно будет стоять в форме родительного падежа множественного (!) числа: два высоких дома. В женском роде возможны варианты: три интересных (родительный множественного) книги, три интересные (именительный множественного) книги. Первый вариант предпочтительнее. Зачастую в учебниках по РКИ этот момент почему-то упускается.

5) Мне очень нужен совет по организации обучения.  Студент попросил меня составить для него подробный план наших уроков. Студент – новичок, успели освоить род и число существительных, базовые глаголы, структуры «Мне нужно» и «У меня есть», притяжательные местоимения. Он – бизнесмен, поэтому ему нужно в кратчайшие сроки освоить базовый разговорный русский язык для повседневного общения на время его пребывания в России, просит, чтобы программа была расписана четко и подробно вплоть до номеров страниц учебника. Я остановилась на пособиях «Поехали», т.к. его структура не затянута, на мой взгляд, и Fleming S., Kay S.E.  «Colloquial Russian. The Complete Course For Beginners (3rd ed.)» в качестве англоязычного подспорья. Кроме этого, он просит делать упор на общение, но мне сложно построить коммуникативный урок для студента с практически нулевым уровнем.

Скорее берите с ним предложный и винительный падеж, прошедшее время глаголов и будущее (буду + инфинитив). На каждом занятии ведите беседу: что делал? где был? Составить рассказ о себе (Меня зовут ... . Я из ... . Мне ... лет. Я говорю по-русски, по-английски и т.д. Я работаю в ... . Я люблю ... . Я не люблю ... ), о семье (у меня есть ... ). Числительные возьмите (все!) Потом глаголы движения (иду / еду). Берите лексику и диалоги по темам "В офисе", "В ресторане", "В магазине" (продукты, названия блюд; конструкции "дайте, пожалуйста", "можно счёт").
Даже практически с нулевым уровнем можно быстро разговориться. Используйте элементарные структуры, потихоньку усложняя на каждом занятии. Выбор "Поехали!" одобряю. По англоязычному пособию не работала.
Вот тут посмотрите что-то вроде программы (там на основе нескольких учебников, но Вы можете использовать один): http://marjulia.livejournal.com/111564.html
Главное спокойствие: на каждом занятии беседа по пройденной теме и введение нового материала (дозированно, не перегружая сильно).
И ещё психологический момент. Да, бывают такие ученики, которые переживают, спрашивают, когда же я заговорю, просят программу и т.д. Здесь главное - самому преподавателю сохранять уверенность, хвалить студента даже за небольшие успехи, на каждом уроке стараться добиться прогресса, результатов и показать это ученику, чтобы он понимал, чему он научился сегодня, что он теперь может сказать. И, конечно, давать понимать, что многое зависит не только от преподавателя, но и от него самого.

6) Возник следующий вопрос.
Цитата из учебника В.Н. Вагнер:
О различии в понимании категории не/одушевленности необходимо напоминать учащимся при изучении винительного и родительного падежей существительных. Говоря о совпадении форм винительного и именительного падежей существительных, называющих неодушевленные предметы (единственное число первого склонения и множественное число всех склонений), и совпадении форм родительного и винительного падежей существительных, называющих одушевленные предметы (единственное число первого склонения и множественное число всех склонений), напоминаем учащимся, что существительные — названия животных при склонении подчиняются тем же правилам, что и существительные — названия лиц: Он увидел студента/слона ; Он увидел студентов/слонов. Но существительные, называющие совокупность живых существ (армия, войско, группа, народ, семья), склоняются как неодушевленные существительные: любить свой народ, уважать другие народы.

* Я люблю русского народа. –  Следует говорить  Я люблю русский народ (вин.падеж, неодуш., ед.ч.)
Но ведь слово Народ 2 скл., также - Я увидел степь (3 скл.)
Что касается ед.ч. 1 скл. можно сказать - Я люблю свою свою квартирУ - оно как раз изменяется, судя по правилу не должно.
Что-то я не понимаю в этом правиле)
Объясните, пожалуйста.


В разных классификациях слова могут по-разному группироваться по типам склонения. В школьной грамматике "квартира" - 1 склонения, в университетской - 2.
В современной методике РКИ мы вообще не оперируем этим понятием. Можно обходиться без него. Для нас важна одушевленность / неодушевленность.
В МУЖСКОМ, СРЕДНЕМ РОДЕ и во МНОЖЕСТВЕННОМ ЧИСЛЕ формы всех неодушевленных существительных совпадают в именительном и винительном падежах, а формы всех одушевленных существительных - в родительном и винительном падежах. В этом и состоит грамматическое наполнение категории одушевленности / неодушевленности.

7) Ученик пишет, что его уровень самый начальный, и он едва знает алфавит. Подскажите, как провести с ним первый пробный урок ( 30 мин), чтобы было интересно и не скучно? Я понимаю, что тут далеко не разбежишься и,видимо, нужно будет повторять алфавит, так или иначе. Может быть, сгруппировать для него алфавит по звукам, которые одинаковые в англ, те, которые пишутся одинаково, но произносятся по-разному, и наконец те, которых в англ вообще нет? Может, какие-то видео есть, которые можно показать для его уровня? Он пишет, что русский ему нужен for fun и for work.

Я думаю, что, раз алфавит ему уже хотя бы немного знаком, можно сразу начинать читать простые тексты, осваивать первые фразы.
Из видео есть вот что (курс «Начало»): https://www.youtube.com/watch?v=c8exolFQ3RE Старое, но, по-моему, можно смотреть. Как раз самые первые коммуникативно важные выражения.
Посоветуйте ему скачать какое-нибудь приложение для смартфона, например, вот: http://www.funeasylearn.com/app/learn-russian/
Выберите основной учебник. Во время занятий уделяйте как можно больше времени разговорной практике, устной речи, используйте картинки и фотографии.

Profile

marjulia
Методика преподавания РКИ для всех
Website

Latest Month

December 2016
S M T W T F S
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Tags

Syndicate

RSS Atom
Powered by LiveJournal.com
Designed by Tiffany Chow