Методика РКИ для всех - Блог Юлии Мареевой (marjulia) wrote,
Методика РКИ для всех - Блог Юлии Мареевой
marjulia

Categories:

Можно ли иностранцам объяснять падежи так же, как и русским школьникам?

Вот такой вопрос я недавно получила:
У меня возник вопрос: а не годится ли при объяснении падежных вопросов использование сопутствующих слов, т.е. приема, которым нам объясняли падежи с начальной школе? Родительный - нет кого, чего, дательный - иду к кому, чему?

По опыту знаю, что у не совсем русских учащихся проблемы со склонением и определением падежей - преподавала в 11 и 8 классах, и они вообще с трудом оперируют падежами. Но мне кажется, что объяснить даже русскоговорящему ученику значение: объект, субъекта в страдательных оборотах и т.д. будет еще сложнее. Или это просто зависит от мотивации и интеллектуального уровня обучаемого, а мы исходим из того, что наши объекты - это серьезные мотивированные люди?

Вопросы тоже можно частично использовать (особенно если перед нами билингвальные дети, для которых эти вопросы уже не пустой звук), но чаще всего для иностранцев они недостаточно информативны. Одними падежными вопросами обойтись нельзя.

Ведь дети, для которых русский язык является родным, уже в двухлетнем возрасте, как правило, не ошибаются в выборе падежа. К этому возрасту план содержания данной категории можно считать усвоенным. Конечно, в течение длительного времени ребёнок, верно выбирая падеж, может неправильно конструировать форму, используя окончание другого типа склонения (*кушаю ложком). Однако сама система значений им усваивается на интуитивном уровне, что позволяет русскому школьнику определять падеж, задавая соответствующий вопрос. У инофона такой системы ещё нет. То, что у русских находится на бессознательном уровне, иностранцу нужно объяснить. «К двум — двум с половиной годам большинство детей уже могут безошибочно выбирать нужный падеж, опираясь на функцию слова в высказывании. Конструируя форму, ребенок зачастую выбирает не ту флексию, которую нужно. При этом всегда это флексия именно того падежа, который требуется, т. е. флексия, выполняющая ту же семантическую функцию» (С.Н. Цейтлин «Язык и ребёнок»).

Нет необходимости начинать объяснение со сложных значений прямого и косвенного объекта, субъекта пассивной конструкции. Целесообразно идти от простого к сложному: начните с предложного падежа в значении места (где? – в школе, в Москве, на улице, на уроке, на окне и т.д.). Постепенно расширяйте и усложняйте материал.
Подробнее о введении падежей в иноязычной аудитории читайте здесь:
С какого падежа начать, или за что я люблю предложный:
http://marjulia.livejournal.com/179514.html
О падежах в РКИ
http://marjulia.livejournal.com/184854.html


Конечно, мы исходим из того, что наши «объекты» (они же субъекты, потому что у нас личностно-ориентированное обучение) - самые разные люди, с различной степенью мотивации, по-разному усваивают материал. В центре обучения – прежде всего личность учащегося, а не преподавателя. Используемые на уроке приёмы и тексты подбираются и создаются только с учётом коммуникативных потребностей наших учеников.

Tags: grammar, грамматика, падежи
Subscribe

Posts from This Journal “падежи” Tag

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments