Методика РКИ для всех - Блог Юлии Мареевой (marjulia) wrote,
Методика РКИ для всех - Блог Юлии Мареевой
marjulia

Categories:

КАК ИСПРАВЛЯТЬ ОШИБКИ НА УРОКАХ РКИ

Ошибки бывают разные: коммуникативно значимые (т.е. те, которые препятствуют пониманию высказывания) и коммуникативно не значимые (которые не мешают пониманию сказанного: как, например, орфографические ошибки на письме). Смотрите errors и mistakes в "A Course in Language Teaching. Practice and Theory" Penny Ur

Зачастую ошибки студентов помогают нам выстроить адекватную систему преподавания и коррекции речи иностранцев. По меткому выражению Л.В. Щербы неправильная речь - это "отрицательный языковой материал". Проанализировав ошибки студента, мы можем сделать выводы о системе его родного языка (падежный / беспадежный, особенности фунционирования глагольных форм), даже если мы сами этим языком не владеем. Поэтому на современном этапе становится всё более актуальным национально ориентировнное преподавание русского языка. Процесс обучения не возможен без ошибок. Если студенты совсем не ошибаются, значит, материал слишком лёгок для них, нужно усложнять. Ошибки, слабые места, показывают, над чем необходимо поработать, на какую тему подыскать дополнительные материаы.
Сторонники коммуникативного метода, стремящиеся на уроках прежде всего "разговорить" учащихся, утверждают, что не стоит заострять внимание на всех ошибках, исправляя каждую неточность, это может создать у студента зажим, языковой барьер, мешать свободному и ненапряжённому общению.
Автор "Теории функционально-коммуникативного синтаксиса", вышедшего ещё в 1963 году "Учебника русского языка для поляков" и многих других книг по теории и практике РКИ профессор М.В. Всеволодова считает, что нужно поправлять все недочёты наших студентов на уроке, ведь кто как не преподаватель может профессионально это сделать и провести эффективную работу по искоренению ошибок. Но не только преподаватель может поправлять. Во-первых, нужно дать время студенту самому исправиться (очень часто он уже усвоил правило и безошибочно делает тренировочные упражнения, а вот в свободном говорении теряется). При этом можно задавать наводящие вопросы, использовать технику переспроса. Во-вторых, дать возможность одногруппникам сказать правильный вариант (таким образом, все внимательно слушают своих коллеги и не отвлекаются).

Наиболее устойчивыми считаются фонетические ошибки. Даже профессиональные переводчики вместо "ы" могут произносить "и". Конечно, интонационное оформление часто выдаёт иностранца. Это всё относится к иностранному акценту в речи. Однако чаще всего именно акцент придаёт речи особый шарм, хотя акцент может стать и причиной насмешек.
Ошибки на уровне лексики и грамматики устранить легче путём различных упражнений и практики общения.

Когда контролируется правильность устной речи, желательно не перебивать говорящего, а зафиксировать все недочёты и проговорить их потом. Ошибки можно превращать в игру (например, за неправильную падежную форму учащийся делает дополнительный ход в игре, пока не построит правильное высказывание; или после каждой допущенной ошибки на доске стирается деталь рисунка (например, изображение животного: чем меньше ошибок будет, тем больше останется от рисунка; особенно интересно это будет детям).

Вот что пишет об ошибках Г.А. Китайгородская в книге "Интенсивное обучение иностранным языкам": "Отношение преподавателя к ошибкам учащихся на двух эта­пах активизации учебного материала принципиально различное. На первом этапе исправляются практически все ошибки. На втором этапе это делается не всегда, так как в период практики в общении надо развивать у обучаемых желание создавать но­вое, экспериментировать с новым языковым материалом. «Ничто так не снижает энтузиазм и рвение, как постоянное исправ­ление ошибок». Проблема ошибок требует отдельного рассмотрения. К сожа­лению, в методике еще не выработан единый психолого-педагогический подход к ошибкам. Этот подход должен, как нам кажется, основываться на следующих позициях: а) ошибка — нормальное явление процесса обучения; б) исправлять надо ошибки, а не учащегося; в) нельзя исправлять ошибку, допущен­ную обучаемым в момент творческого акта речевого общения; г) исправление ошибки должно всегда носить характер предъ­явления и повторения правильной формы за преподавателем. При этом объяснение, если оно необходимо, носит характер на­поминания, а не разъяснения, т. е. не сообщение некоторых грамматических сведений, правил. Иногда гораздо целесообразнее одновременно с предъявлением правильной формы добавить несколько типовых примеров или примеров данной системы яв­лений. По сути дела они и будут объяснением ошибки. Такой подход к ошибкам позволяет преподавателю добиться свободы в общении, так как избавляет учащихся от напряжения, связанного прежде всего с боязнью допустить ошибку. Это состояние особенно сильно у взрослого обучаемого, так как чувство неловкости, стеснения у него сильнее, чем у школьника. Взрослые приходят обучаться, уже имея определенный социальный ста­тус, привычку объяснять, указывать, поучать. Им бывает трудно
поступаться своими привычками, они привыкли, чтобы их слу­шали, не перебивая, т. е. учить, а не учиться. Это необходимо принимать во внимание при обучении взрослых".

Думаю, что у некоторых взрослых учащихся, у которых не стоит задача сдачи экзамена или овладения языком на высоком уровне и которым нелегко даётся русская грамматика и вообще русский язык (занятость, возраст и др. причины), которым достаточно бытового, разговорного языка для ведения повседневных диалогов (в ресторане, в супермаркете; переброситься парой слов с русскими коллегами по работе), ошибки в устной речи, не препятствующие пониманию, можно не исправлять (конечно, если только они сами об этом не попросят).

О себе я скажу словами классика: "Без грамматической ошибки я русской речи не люблю".

А могли бы вы поделиться вашим личным опытом работы над ошибками?

Картинки по запросу ошибка

Мнение преподавателей об исправлении ошибок

Inna  Marukhlenko: Мне кажется, что в вопросе исправления ошибок студентов необходимо учитывать разные аспекты.

1) ВОЗРАСТ. Если мы ведем речь о детской аудитории (билингвы), то, вероятно, метод исправления ошибок должен быть не явным, а в юмористической форме. Например, у испаноязычных учеников часто можно встретить: "Когда у меня было 3 года". На такую ошибку я предлагаю свое дословное понимание сказанного: "У тебя в кармане?". Дети хохочут и сразу сами исправляют ошибку. Или "Я ем суп с ложкой". Предлагаю: "Ты сидишь за столом, а ложка рядом. И вы вместе едите суп? А где у ложки животик?". 3 -4 таких "прочтения", потом они сами будут искать юмористические смыслы в своих ошибках.  Во взрослой аудитории исправление ошибок преподавателем  может быть прямым.

2) ЦЕЛИ И ЗАДАЧИ ЯЗЫКОВОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ. Есть задания, в которых ошибки ДОЛЖНЫ исправляться (письменные, тестовые, например). Если же цель речевой деятельности - "разговорить", то здесь коммуникативисты в какой-то мере правы. Если при каждой ошибке встревать в речь студента, то не будет возможности ни оценить скорость, ни интонацию речи. Это может отвлекать от общего смысла. Кроме того, у некоторых студентов действительно может появиться языковой барьер. Однако, одновременно соглашусь и с профессором М.В. Всеволодовой. Во время таких заданий преподаватель может вести письменный реестр ошибок, а затем предложить студенту сделать совместную устную работу над ошибками.

3) ХАРАКТЕР ОШИБОК. Полагаю, что ошибки произношения и интонации резонно исправлять сразу же при их обнаружении.

4) НАЦИОНАЛЬНО ОРИЕНТИРОВАННОЕ ПРЕПОДАВАНИЕ. Если преподаватель - профессионал, то он просто обязан быть знаком с характерными ошибками в русском как иностранном для той или иной нации. Такие знания позволят не только исправлять ошибки "со знанием дела", но и предвидеть их, или даже предотвращать их появление путем заблаговременного акцентирования внимания на соответствующих сложностях русского языка, дополнительного упражнения в правильной форме.
Одним словом, исправлять НЕОБХОДИМО!

Irina: Совершенно согласна с тем, что ОШИБКИ ИСПРАВЛЯТЬ НУЖНО. Могу поделиться опытом - "с той стороны")))))) Сама сейчас изучаю чешский язык - преподаватель (несмотря на наши просьбы) упорно не хочет исправлять наши ошибки - она молода и видимо ее когда-то научили, чтобы не испугать студентов - ошибки исправлять не нужно. НО для взрослой аудитории, на наш взгляд (это мнение группы) должно быть совсем наоборот - люди выделяют а плотном графике время на изучение языка и хотят максимальной отдачи. Приэтом все четко понимают, что когда они выйдут на улицу - не каждый захочет понять их "ломаную речь". Это жизнь))))) и в связи с этим возникает большое желание учиться СРАЗУ говорить правильно, а не ПОТОМ ПЕРЕУЧИВАТЬСЯ. Это что касается взрослых, с детьми же, безусловно нужно избирать другую - мягкую, игровую тактику. И все же - исправлять ошибки - с младшей дочерью (4 года) я просто проговариваю фразу/слово правильно. И это работает))))))

Tags: metodika_rki, грамматика, ошибки, фонетика, фонетические умения
Subscribe

Posts from This Journal “metodika_rki” Tag

promo marjulia march 9, 2019 11:07 Leave a comment
Buy for 10 tokens
https://abliasova.org/2018/06/07/rki/ 1. Учебники и пособия по РКИ уровня А1: https://marjulia.livejournal.com/285919.html 2. Учебники и пособия по РКИ уровня А2: https://marjulia.livejournal.com/286172.html 3. Учебники и пособия по РКИ уровня В1:…
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments