marjulia

Categories:

Интервью с Екатериной Гуськовой, автором "По-русски - легко!"

Интервью получилось очень содержательным и интересным! Рекомендую к прочтению :) 

- Катя, Вы филолог по образованию. А почему Вы выбрали своей специальностью именно РКИ?

Дело в том, что на филологическом факультете МГУ есть отделение «Русский язык как иностранный». Для всех студентов второго курса с других направлений подготовки раньше организовывались занятия по программе дополнительной специализации. Для того чтобы получить сертификат преподавателя РКИ, необходимо было на протяжении 4-х лет помимо своих основных курсов посещать лекции по разным аспектам лингводидактики, а потом проходить практику с иностранными студентами. Многие студенты-русисты (и я в их числе) заинтересовались возможностью взглянуть на родной язык в функциональном, как говорят ркисты, свете. Так я начала заниматься РКИ. На пятом курсе у меня появились первые ученики. Вскоре я увидела, что иностранцы действительно нуждаются в знании русского языка, а я помогаю им на каждом уроке решать конкретные задачи общения. Такая практическая сторона РКИ привлекла меня намного больше, чем перспектива работать с русскоязычными учащимися. Помимо этого, преподаватель РКИ работает не просто на уровне языка: он формирует (в идеале) новую языковую картину мира, учит межкультурной коммуникации. В общем, РКИ – это совершенно особая лингвистическая дисциплина, к которой трудно остаться равнодушным, особенно филологу-русисту.

- Как пришла идея создать свой учебник? Какие задачи Вы перед собой ставили, когда начали работать над собственным учебником?

Приступив к работе с иностранцами, я столкнулась с неожиданной проблемой: учебники для начального этапа обучения РКИ не были похожи на те красочные и коммуникативные курсы, к которым я привыкла, когда сама когда-то изучала английский язык.На фоне отечественной учебной литературы зарубежные пособия по обучению иностранному языку выделялись своей внешней привлекательностью и первоначальной установкой на ситуацию общения. Безусловно, нельзя отрицать огромную роль грамматики в изучении русского языка. Но мне всегда хотелось приурочить тот или иной грамматический аспект к живой, разговорной теме, особенно на уроке с начинающими студентами. В качестве контрольной единицы я придумывала (или брала готовый) занимательный монологический или диалогический текст, для восприятия которого отбирала лексико-грамматический материал и готовила на его основе систему языковых и речевых упражнений. Одновременно я начала создавать и применять на занятиях наборы игровых тематических карточек. Через некоторое время я обнаружила у себя большое количество проверенного на практике раздаточного материала к уровню А1 и решила обратиться в издательство, где мне дали зелёный свет. Год я составляла черновой вариант рукописи: собирала материал, определялась с содержанием. Мне представлялось, что учебное пособие по РКИ с ориентацией на европейские образцы будет востребовано среди учащихся, которым нужно как можно быстрее и без лишних грамматических «нагрузок» научиться общаться по-русски. С помощью своей книги я стремилась показать, что грамматика лишь средство, а не цель обучения и нужно не бояться приступать к активной речевой практике при правильно выверенной методической системе заданий.

- Что было самым сложным при написании учебника?

Когда я создаю свои учебные материалы, а потом несу их в группу или на индивидуальные занятия, я без труда могу представить, как буду их предъявлять студентам и какое место они будут занимать в структуре моего урока. Работая же над книгой, я понимала, что любое учебное пособие есть диалог не столько с учащимися, сколько с другими преподавателями. Передо мной стояла абсолютно новая и невероятно сложная задача: сделать мои наработки общедоступными и применимыми на практике большим количеством людей. Для этого каждый урок книги должен был иметь чёткий, однозначно понятный структурный концепт, ясную логику и методический потенциал, который каждый из моих коллег мог бы по-своему уникально реализовать. 

- А что самым интересным?

Сам творческий процесс, который напоминал мне работу сценариста. Когда ты пишешь задания, ты должен всегда мысленно прогнозировать, как справятся с ними студенты, какие возможные ответы ты услышишь, а где нужно оставить за ними право на импровизацию. Потом ты даёшь задания на занятии, и «спектакль» либо состоится, либо нет. Вообще, в работе преподавателя мне видится что-то театральное, в хорошем смысле этого слова. 

- Много ли времени прошло с момента поступления рукописи в издательство до публикации учебника?

Я работала над конечной рукописью 2 года, так как даже после предъявления рукописи редактору нужно было вносить в текст много правок, а где-то и вовсе менять задания. Потом месяц ушёл на разработку дизайн-макета. Будучи автором, я активно участвовала в выборе цветового решения и дизайнерского оформления урока. Параллельно записывала аудиоприложение. Три месяца книга версталась, а еще месяц печаталась в типографии. 

- Многие авторы сейчас публикуют книги самостоятельно, без издательств. Не возникало ли и у Вас желания пойти по пути самиздата?

Я сторонник того, чтобы каждый выполнял свою часть работы. Я автор, и я отвечаю за содержание книги, издательство – за печать и дистрибуцию. У меня была очень потрясающая команда. Иллюстрации мне рисовала моя хорошая студентка-художница из Турции Эйдже Перинчек. Профессиональный верстальщик Олег Звонков занимался макетом. Анна Вертягина, редактор издательства, консультировала по вопросам вёрстки и правки итогового текста. При этом я тоже не оставалась в стороне. Даже после завершения рукописи я подбирала фотографии, утверждала окончательный дизайн, подавала свои идеи насчет оформления, записывала аудио. Кроме того, на протяжении всех месяцев верстки я не переставала вместе с издательством редактировать макет, ведь кто лучше автора может знать, как и что выделить в тексте, где должен располагаться визуальный ряд и т.д. Поверьте, я потратила колоссальное количество сил и времени на свою книгу. Боюсь, что если бы на мне ещё лежали вопросы публикации, качество книги могло сильно пострадать. Или бы вместо 3-х лет, я бы издавала книгу все 5. Я бесконечно благодарна своей команде и всем сотрудникам издательства за участие в создании «По-русски – легко!».

- Чего, на Ваш взгляд, сейчас не хватает в сфере РКИ?

Не хватает, как мне кажется, качественных учебных комплексов, где бы коммуникативный подход грамотно сочетался с ведущими общедидактическими и частнодидактическими принципами. И здесь речь не только об учебном материале, которого, кстати, хватает. Знаете, на что я обращаю внимание в первую очередь, когда открываю учебник? На формулировку задания. Где-то совсем недавно видела такое задание в учебнике для А1: «Читайте текст». И всё. А дальше? Что студентам делать с этим заданием? Где установка? Где предтекстовые и послетекстовые задания, из которых понятным становится объект контроля? И текст хороший, и картинки красивые, а инструкции, управляющие учебными действиями наших студентов, методически некорректны. Другими словами, коммуникативный подход должен и может работать, только если есть хорошая лингвистическая и методическая база. Или, например, другой случай. Встретила в одном пособии задание, где надо было трансформировать текст из настоящего времени в прошедшее. Начала сама выполнять и поняла, что для такой трансформации студенту нужно знать конструкции, которые еще не были даны в книге. Скажете, что мелочи, но в нашей профессиональной деятельности именно мелочи и свидетельствуют о качестве. 

- Назовите три главных качества, которыми должен обладать преподаватель РКИ.

Преподаватель РКИ должен быть доброжелательным, увлеченным, готовым постоянно развиваться и выходить из зоны комфорта.- Кого Вы считаете своими главными учителями? Мне повезло учиться у таких людей, как Любовь Павловна Клобукова, Майя Владимировна Всеволодова, Фёдор Иванович Панков, Игорь Васильевич Ружицкий, Елена Леоновна Бархударова. Именно им мы обязаны развитием функционального языкознания, которое стало основой для теории и практики преподавания РКИ.

- А какие учебники других авторов или онлайн-проекты по РКИ Вам нравятся?

Неслучайно в моём пособии вместо традиционного диска с аудиозаписями мы с издательством решили предложить сетевую систему хранения данных через мобильные QR-коды. Многие из нас уже ощущают, что современная педагогическая реальность требует от преподавателей всё большего обращения к информационно-коммуникационным технологиям как к основным учебным ресурсам. Поэтому я с большим интересом слежу именно за онлайн-проектами. Недавно мои коллеги Юлия Коваленко и Анна Петанова представили на своём youtube-канале серию учебных видеоподкастов «Москва по алфавиту». По-моему, у них получились действительно интересные, качественные видео, где на страноведческом материале студенты могут развивать свои базовые навыки владения русским языком. С нетерпением жду новых записей от этого проекта.

- Какие у Вас творческие планы? 

Сейчас я погружаюсь в расслабляющую атмосферу новогодних праздников. Пользуясь случаем, спешу поздравить всех коллег с наступлением Нового 2019 года! Пусть этот год принесет нам хороших студентов и эффективных занятий! Надеюсь, что моя книга найдет своё заветное место на вашей полке. Кстати, с января сажусь за работу над продолжением курса «По-русски – легко!». Обещаю, что будет еще интереснее :-) 

Error

default userpic

Your reply will be screened

Your IP address will be recorded 

When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.