marjulia

Categories:

Билингвизм: плюсы, минусы, подводные камни

https://knife.media/bilingvizm/?utm_source=postnauka&fbclid=IwAR22-LUQuKyyLRtimj5P_3Bl9jXVY1qp6q-pcXnaSvXSCZMD0Od8ckF7eTw
https://knife.media/bilingvizm/?utm_source=postnauka&fbclid=IwAR22-LUQuKyyLRtimj5P_3Bl9jXVY1qp6q-pcXnaSvXSCZMD0Od8ckF7eTw

Хотя феноменом билингвизма ученые заинтересовались не так давно, само явление существует уже много веков. Первые случаи двуязычия были зафиксированы еще в античности — в речи детей из семей завоевателей и побежденных смешивались слова, которые они слышали от папы и от мамы. Многие поэты той эпохи владели несколькими языками: римские авторы Квинт Энний и Лукреций то и дело переходили на греческий в своих поэмах, а билингвизм Цицерона считается одним из важнейших факторов обогащения латыни.

В России XVIII–XIX веков в аристократической среде господствовало франко-русское двуязычие. Зачинщицей подобной традиции можно считать Екатерину II, воспитание которой было целиком возложено на французских учителей и вылилось в активную переписку с главными европейскими просветителями — Вольтером и Дидро. В XIX веке эстафету перехватили пленные французские гувернеры, привившие любовь к западной культуре будущим поэтам и декабристам. Мы видим, что билингвами становились и становятся в самых разных условиях и обстоятельствах, — но что их объединяет?

Кого можно считать билингвами
Нет, я не билингв и говорю свободно не на всех языках, которые знаю.

— Я не считаю себя билингвом, потому что не умею писать на втором языке.

— Я не вырос в двуязычной среде, поэтому я не билингв.

— Я говорю по-испански с акцентом, поэтому меня вряд ли можно назвать билингвом.

Долгое время главным критерием билингвизма считалось свободное владение языками. Такой точки зрения придерживались не только обыватели, но и специалисты. Американский лингвист Леонард Блумфилд в 1933 году заявлял, что билингвом — «истинным», «настоящим», «правильным» — следует называть лишь того, кто с рождения учится общаться на двух языках. Все остальные — гораздо большее число людей, чем кажется на первый взгляд, — либо вовсе не относят себя к категории билингвов, либо делают это с массой оговорок, считая, что в их случае имеет место двуязычие особого рода. Они часто низко оценивают собственный уровень владения «слабым» языком или даже скрывают, что знают его. Если бы мы включили в эту группу только тех, кто без труда общается на двух языках, то оставили бы за бортом огромное количество людей, которые хоть и пользуются двумя языками в повседневной жизни, но не могут похвастаться свободным владением обоими.

Один из первых исследователей феномена двуязычия Уриель Вайнрайх учел это и вместе с канадским коллегой Уильямом Маккеем расширил границы понятия, предложив следующее определение: билингвизм — это попеременное использование двух и более языков.
Билингвами, таким образом, признавались и профессиональные переводчики, свободно владеющие двумя языками, и иммигранты, которые говорят на языке другой страны, но не способны читать или писать на нем. Более того, в эту же категорию попадали ребенок, использующий один язык для общения с родителями, а второй — с друзьями; ученый, пишущий и читающий статьи на неродном языке, но мало на нем говорящий; слабослышащий, который владеет и жестовым языком, и письменной формой обычного. Этих людей объединяет то, что все они используют второй язык на регулярной основе — и потому могут считаться билингвами.

Заимствования и особенности языковой картины
Когда билингвы контактируют друг с другом, они могут смешивать языки. Для каждого типа коммуникации выбирается какой-то один из них, а элементы второго добавляются при необходимости. Существуют разные способы таких вкраплений — например, переключение, когда фраза или целое предложение проговаривается на другом языке, а затем собеседник возвращается к исходному, или заимствование слов с их последующей морфологической и фонетической адаптацией. Так, билингв может сказать собеседнику: «Tu viens bruncher avec nous?» («Ты идешь с нами на бранч?») Здесь английское существительное brunch превращается во французский глагол bruncher.

Читать статью полностью в источнике:
https://knife.media/bilingvizm/?utm_source=postnauka&fbclid=IwAR22-LUQuKyyLRtimj5P_3Bl9jXVY1qp6q-pcXnaSvXSCZMD0Od8ckF7eTw

promo marjulia март 9, 2019 11:07 4
Buy for 10 tokens
https://abliasova.org/2018/06/07/rki/ 1. Учебники и пособия по РКИ уровня А1: https://marjulia.livejournal.com/285919.html 2. Учебники и пособия по РКИ уровня А2: https://marjulia.livejournal.com/286172.html 3. Учебники и пособия по РКИ уровня В1:…

Error

default userpic

Your reply will be screened

Your IP address will be recorded 

When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.