marjulia

Categories:

Мицуёси Нумано: «Я бы хотел родиться в эпоху Тургенева в России»

https://discours.io/articles/culture/mitsu-si-numano-ya-by-hotel-roditsya-v-epohu-turgeneva-v-rossii?read&fbclid=IwAR2K2mV6yXEfKXfBZezn1PoojFykShKBswyJ4xSJ2GocmHq72er4YKKQu2Q
https://discours.io/articles/culture/mitsu-si-numano-ya-by-hotel-roditsya-v-epohu-turgeneva-v-rossii?read&fbclid=IwAR2K2mV6yXEfKXfBZezn1PoojFykShKBswyJ4xSJ2GocmHq72er4YKKQu2Q

Мицуёси Нумано — профессор славистики Токийского университета, известный литературный критик, эссеист и переводчик. Он перевел на японский язык произведения Набокова, Бродского, Окуджавы, Пелевина и многих других отечественных авторов. В феврале Нумано-сан посетил конференцию «История и культура Японии», проходившую в Москве. Постоянному автору «Дискурса» и специалисту по японской литературе Павлу Соколову удалось взять интервью у Мицуёси во время его визита и побеседовать с ним о популярности русской литературы в Японии, о том, кто и зачем изучает русский в университете Токио, о японских писателях, с которыми стоит познакомиться нашим читателям и о непереводимых понятиях двух культур.

— С чего началось ваше увлечение русским языком и русской литературой?

Когда я был подростком‌, книжная культура была на довольно высоком уровне: огромное количество шедевров мировой литературы были доступны нам в недорогих карманных изданиях. Поэтому произведения практически всех русских классиков мы могли прочесть в японских переводах. Многие представители моего поколения в те годы очень любили не только нашу, но и зарубежную литературу. Конечно, тогда ориентировались на Запад и Америку. Но я был таким человеком, который не очень-то хотел присоединиться к большинству. Русская литература была для меня большим открытием. Я был очарован ею, буквально зачитывался тогда (разумеется, в японском переводе) русскими классиками: Достоевским, Толстым, Чеховым и Тургеневым. С этого всё и началось. Особенно я увлекался творчеством Достоевского, чьи произведения обладали какой-то могущественной силой, которую я не ощущал, когда читал японскую литературу. Тогда я поступил в университет и захотел узнать, как такие произведения читаются в оригинале, на русском языке. И я начал его учить. Первые годы моей учебы в университете я не хотел, чтобы русская литература стала моей профессией, потому что самую любимую вещь нельзя делать своей профессией. Я хотел оставить ее в стороне. Я думал, что буду заниматься чем-то более скучным. Я тогда старательно занимался немецким языком, тогда я также интересовался социологией, Максом Вебером. И философией. В то время я старался читать даже Маркса. На третьем курсе университета я вдруг понял, что немецкая социология и философия слишком чужие для меня. И тогда я решил: у меня не осталось ничего, кроме русской литературы, которую я искренне любил.

— А сейчас много студентов изучают русский язык и литературу? Многие ли потом работают по специальности?

Откровенно говоря, у нас ситуация не идеальная. Японии всегда нужен активный контакт с окружающим миром в силу ее географии. Поэтому очень важно изучать иностранные языки и учиться у мировой культуры. Японцы до некоторой поры очень усердно занимались иностранными языками и испытывали неподдельный интерес к зарубежным веяниям. Но в течение последних лет 20-30 прослеживается вот какая тенденция: сейчас наши молодые люди постепенно теряют интерес к окружающему миру, становясь все более замкнутыми. В том смысле, что они не проявляют какого-то оживленного энтузиазма по поводу иностранной литературы. Может быть, Япония развивалась до такой степени, когда может быть самодостаточной. Как мне кажется, зарубежная литература (и русская в том числе) теряет былое очарование для молодых людей. Раньше, хотя очень немногие занимались российской словесностью, но все-таки многие простые японцы читали произведения русских писателей в переводах. Но сейчас иностранная литература теряет былой рынок.

И эти факторы, конечно, влияют на университеты. Что касается обучения русскому языку: у нас, к сожалению, в последнее время студентов становится все меньше и меньше. И Токийский университет это также затронуло. Мы принимаем в год примерно 3000 новых студентов. Первые два года они должны пройти некоторые общие курсы. Даже те люди, которые хотят посвятить себя гуманитарным наукам, должны немного позаниматься естественными науками и так далее. И все студенты должны изучать два иностранных языка. Автоматически первым иностранным языком будет английский, и потом нужно выбрать себе какой-нибудь другой. У нас по порядку популярности: немецкий, потом французский, в последнее время испанский, китайский и так далее. Мне кажется, русский язык — пятый-шестой-седьмой. Где-то там в качестве второго языка. Из трех тысяч студентов примерно 100 человек выбирают себе русский язык. Но это в рамках общего образования в течение первых двух лет. Потом на третьем курсе каждый студент в праве выбирать себе специализированные дисциплины. И тогда те люди, которые хотят целенаправленно изучать по специальности русскую литературу, поступают на филологический факультет на третьем курсе. У нас таких людей очень мало, к сожалению. Можно сказать, три человека, четыре, иногда два, иногда просто ноль. Вот такая плачевная ситуация.

Читать полностью в источнике:
https://discours.io/articles/culture/mitsu-si-numano-ya-by-hotel-roditsya-v-epohu-turgeneva-v-rossii?read&fbclid=IwAR2K2mV6yXEfKXfBZezn1PoojFykShKBswyJ4xSJ2GocmHq72er4YKKQu2Q

promo marjulia march 9, 2019 11:07 1
Buy for 10 tokens
https://abliasova.org/2018/06/07/rki/ 1. Учебники и пособия по РКИ уровня А1: https://marjulia.livejournal.com/285919.html 2. Учебники и пособия по РКИ уровня А2: https://marjulia.livejournal.com/286172.html 3. Учебники и пособия по РКИ уровня В1:…

Error

default userpic

Your reply will be screened

Your IP address will be recorded 

When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.