Методика РКИ для всех - Блог Юлии Мареевой (marjulia) wrote,
Методика РКИ для всех - Блог Юлии Мареевой
marjulia

Categories:

Латиница и кириллица. Герберт Уэллс об изучении русского языка




 https://www.nkj.ru/archive/articles/23888/

https://www.nkj.ru/archive/articles/23888/



"Главное препятствие для француза или англичанина при изучении русского языка состоит в его трудном и вводящем в заблуждение алфавите; главное препятствие для тех, кто учит английский, это иррациональное написание слов.


Я специально интересовался преподаванием русского и убедился, что лишь очень немногие франко- или англоязычные люди смогут при нынешней системе обучения овладеть русским. Если мы, люди Запада, действительно хотим завязать прочные контакты с Россией, надо подойти к проблеме русского языка с творческой отвагой и в крупном масштабе".


«Творческая отвага», с точки зрения Уэллса, заключается в том, чтобы «начинать преподавание русского с латинских знаков фонетической транскрипции. Тогда он станет не более трудным для усвоения, чем, скажем, немецкий для француза. Только после того, как ученик сможет с некоторой свободой говорить, усвоит определённое количество слов, расхожих фраз, глагольных форм, тогда и только тогда его надо ознакомить с непривычным и сбивающим с толку визуальным обликом русских букв».


Уэллс приводит пример: написанное русскими буквами слово «сор» англичанин понимает как «коп» (полицейский), тогда как на самом деле оно читается «сор» (мусор). «Лучше было бы, — добавляет он, — если бы русский алфавит состоял из совершенно оригинальных букв, тогда англичанину или французу было бы легче его выучить».



Сам он признаётся, что перед визитом в Россию в 1914 году проработал самоучитель русского. «Ничто не застряло в моей памяти, кроме тех слов, которые были напечатаны латиницей».


Писатель заботился и о русских: чтобы облегчить им изучение английского, надо издавать английские книги, напечатанные русскими буквами. В свою очередь и англичанам надо предложить для чтения русские книги, переписанные латиницей.


Прошло почти сто лет с выхода этого сочинения Уэллса, но изучение иностранных языков по-прежнему начинают со знакомства с алфавитом. Вполне возможно, что советы Уэллса для тех иностранцев, кто хотел бы выучить русский, окажутся полезными, но не нашлось преподавателей, которые отважились бы испробовать непривычную методику.


Подробнее см.: https://www.nkj.ru/archive/articles/23888/ (Наука и жизнь, Герберт Уэллс о преподавании языков)




В современном публичном дискурсе роль латиницы исключительно высока. С внедрением новых технологий, стремительным расширением интернет-пространства каждому необходимы навыки попеременного пользования латиницей и кириллицей для выполнения простейших и более сложных операций (поиск сайта, запрос нужной информации, взаимодействие посредством электронных порталов и др.). Пестрят латинской графикой печатные издания и вывески коммерческих учреждений.

Ставит ли это под угрозу существование кириллицы? Требуется ли принимать специальные меры, разрабатывать нормы и выпускать постановления, регулирующие написание слов?
Включение иностранного слова в русский текст с сохранением его графики широко практиковалось во второй половине XVIII и ΧΙΧ веках. Основным языком читающей публики был французский и вкрапления на латинице не мешали читателю воспринимать текст. Уже в 19 веке были попытки радикальной реорганизации русского алфавита на основе латинской графики. В 1833 году неизвестный автор в Москве публикует «Новые усовершенствованныя литеры для русскаго алфавита», где предлагает сохранить лишь а, о, е и т, а вместо остальных кириллических букв ввести латинские начертания. Идея заключалась в том, чтобы писать красивыми европейскими шрифтами и чтобы иностранцы не смотрели на наши буквы, как на полуазиатские. Сорока годами позже Засядко в книге «О русском алфавите» сводит нашу азбуку к 26 знакам, включающим латинские, небольшое количество кириллических букв и диграфы для обозначения шипящих.

Эти факты свидетельствуют о том, что тенденции, прослеживающиеся в наше время и зачастую называемые экспансией латиницы, далеко не новы, а имеют длительную историю.

Кириллический алфавит, выполняя роль языкового кода, одновременно является фактом культурного самоопределения русского и ряда других славянских народов. В сербско-хорватском языковом континууме выбор способа графического отображения языковых знаков на письме соответствует конфессиональному делению южнославянских народов. Благодаря кириллическому письму возникли славянское богослужение и памятники старославянского языка. Таким образом, кириллица для нас - общий культурный код, особая семиотическая система, имеющая многовековую историю и традицию.

В наши дни в Сербии и Черногории в связи с процессами глобализации, евроинтеграции, массового туризма придерживаются компромиссного варианта: как в электронной, так и в печатной прессе обе графики имеют равноправное положение. Иначе в Македонии, где кириллица прочно сохраняет свои позиции, являя собой способ идентификации и утверждения македонской нации. Оппозиция македонской кириллицы и албанской латиницы есть и знак культурного противостояния. В советское время кириллический алфавит стал основой для создания письменности национальных языков Кавказа и Сибири, ряда республик, одновр еменно сыграв роль объединяющего фактора.Широкий резонанс вызвал переход на латиницу в Казахстане.

Латиница – неотъемлемый факт нашей жизни и речевой практики. При этом она может мирно уживаться с кириллицей в публичном дискурсе. На наш взгляд, для научного текста, не предназначенного для чтения вслух, обращенного к глазу, а не к уху, непосредственное включение слов в латинской графике нормально. В особенности это касается имен зарубежных ученых, на которых ссылается автор: их непосредственная передача облегчает читателю задачу, если ему понадобится искать работы данного ученого в оригинале. Для неспециальных изданий вряд ли этот способ подходит. В печатных СМИ ино-графические вкрапления могут затруднять читающим понимание. При необходимости освоить то или иное слово, лучше перевести его в кириллическую графику.
Tags: англоговорящие, методика, ученики, франкофоны
Subscribe

Posts from This Journal “методика” Tag

promo marjulia március 9, 2019 11:07 4
Buy for 10 tokens
https://abliasova.org/2018/06/07/rki/ 1. Учебники и пособия по РКИ уровня А1: https://marjulia.livejournal.com/285919.html 2. Учебники и пособия по РКИ уровня А2: https://marjulia.livejournal.com/286172.html 3. Учебники и пособия по РКИ уровня В1:…
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 3 comments