Category: история

Category was added automatically. Read all entries about "история".

СОДЕРЖАНИЕ БЛОГА ПО МЕТОДИКЕ ПРЕПОДАВАНИЯ РКИ. ЧАСТЬ 1

ОБЩИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ И ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ ПРЕПОДАВАТЕЛЕЙ РКИ

1. 13 советов начинающим преподавателям РКИ: https://marjulia.livejournal.com/176568.html

2. Ещё 11 советов начинающим преподавателям РКИ: https://marjulia.livejournal.com/178262.html

3. На каком языке вести урок: https://marjulia.livejournal.com/17233.html

4. Как исправлять ошибки: https://marjulia.livejournal.com/195470.html

5. Тенденции в области РКИ: https://marjulia.livejournal.com/211367.html

6. Из истории методики преподавания РКИ: https://marjulia.livejournal.com/193080.html

7. Введение алфавита и первый урок по РКИ: https://marjulia.livejournal.com/177983.html

8. Подготовка к первом уроку: https://marjulia.livejournal.com/128742.html

9. Способы введения алфавита. Первый урок: https://marjulia.livejournal.com/96255.html

10. Как мотивировать наших студентов изучать русский язык: https://marjulia.livejournal.com/175595.html

11. Как найти работу в качестве преподавателя РКИ / где искать учеников: https://marjulia.livejournal.com/182658.html


ВСЕ ПОСТЫ ПО ФОНЕТИКЕ

1. О фонетических разборах: https://marjulia.livejournal.com/27384.html

Collapse )

promo marjulia march 9, 2019 11:07 Leave a comment
Buy for 10 tokens
https://abliasova.org/2018/06/07/rki/ 1. Учебники и пособия по РКИ уровня А1: https://marjulia.livejournal.com/285919.html 2. Учебники и пособия по РКИ уровня А2: https://marjulia.livejournal.com/286172.html 3. Учебники и пособия по РКИ уровня В1:…

Русский язык как иностранный: забавные ответы учеников

http://maryadigroup.ru/img/2954092.jpg
http://maryadigroup.ru/img/2954092.jpg

Очень часто письменные и устные  ответы наших иностранных студентов бывают забавными и весёлыми. Вот несколько из моей практики:

*Менделеев уродился в 1834 году.

*Третьяков продолжил дело своей девушки.

*В детстве Шухов получил хорошее оборудование.

*Железнонародный транспорт

*Менделеев знак автосервиса два элемента знак автосервиса два элемента которые есть не только на земле (видимо, чудеса электронного перевода))

* "Загрязнение окружающей среды является тем, что окружение огрязено отходами производства, мусорами жизни народов".

* "Нужно создать инфраструктуру, для того чтобы народ разделит мусоры на разные виды по материалам". 

* глаю на палке ( = гуляю в парке)

"Больше всего я люблю спать и *экскурсить" (хороший глагол, правда?)).

А вот чем поделилась коллега:

Смс от студента: " Здравствуйте! Я уже прибыл в аудиторию". Прибыл сегодня, увы, только один студент. И еще, тот же студент: "Сейчас мне нужно копировать исторический документ. Ждет мне 5 мин". Исторический документ, кстати, оказался ответами на вопросы по истории.


Когда немного перестарался с возвратными глаголами:

Я  умылся, оделся, причесался, позавтракался ... 

Студент из Китая в сочинении о нашей экскурсии в Царицыно имя императрицы передал следующим образом: Икаделина. Кстати, это отличная иллюстрация тех фонетических трудностей, с которыми может столкнуться иностранец: неразличение т/д, р/л. А вот редукция первого гласного была услышана верно.


Отрывок из сочинения
:

В 1970 году мой дед по материнской линии закончил свою военную службу и вернулся в родной город, чтобы стать полицейским.  В это время он познакомился с моей бабушкой, она красива и добродетельна, но ее семья очень бедна.  Мой дедушка влюбился в нее, и они поженились меньше чем через год после встречи.

У них двое детей, один мой дядя, а другой моя мама.

Моя мама очень хорошо училась, когда училась в старших классах, но поскольку ее семья была очень бедной, она не смогла отпустить ее в университет.  Окончив среднюю школу, она поступила в профессионально-технический колледж и в 18 лет начала работать на химическом заводе.

В 1997 году моя мама познакомилась с красивым мальчиком, это мой папа.  Мой папа только что закончил колледж и работал в правительстве, но моя мама любит людей с богатой культурой. Они влюбились с первого взгляда и они поженились в том же году.

В 2001 году я родился.

Когда я был молодым, мои родители не были богатыми, мы жили в квартире площадью всего 60 квадратных метров, но это не значит, что мы не были счастливы. Вне работы моя мама всегда готовит вкусную еду, а папа берет меня читать и читать. В праздничные дни мы ходим в соседний парк на пикник.

Жизнь налаживается, и мы начали путешествовать вместе. В прошлом году мы вместе отправились в Монголию и встретили много друзей, съев жареную целую баранину и жареную целую корову, я очень доволен своей семьей.
Хорошо вечером в прерии!
(скорее всего имелась в виду степь)

Во время ответа на онлайн-уроке в Zoom, ученик закашлял и не смог дальше говорить. Через минуту написал в общем чате:

Извините, это не коронавирус, я не заболел, я просто задохнулся.

Аспирант из Японии, занимающийся историей СССР, 3 года изучал русский язык в Японии, упор в основном делал на запоминание новой лексики. Он не успел достаточно хорошо освоить базовую грамматику, но уже прекрасно владел советизмами. На уроке мы отрабатывали употребление глаголов несовершенного / совершенного вида, их основные значения. На основе речевых образцов составляли небольшие диалоги, используя разные пары глаголов. Ему досталась пара проверять - проверить. Он придумал вопрос: "Товарищ, почему Вы не проверяете партийные билеты?" На что его собеседница была вынуждена ответить: "Я их уже проверила!"

Этот же студент прекрасно выполнил домашнее задание, в котором требовалось написать два письма/открытки: поздравить друга/подругу с днём рождения и с Новым годом. В первом письме обращение было "моя дорогая возлюбленная", а подпись - "твой возлюбленный Норитака". Во втором письме (новогоднем поздравлении) обращение было "дорогой товарищ!", а пожелания были следующие: "желаю здоровья, успехов и победы коммунизма!"

А вот какую трогательную открытку получила я сама в конце учебного года:

А какие интересные смешные ответы ваших учеников вам запомнились?

Интересные факты о русском языке

https://pbs.twimg.com/media/De_jlQ-X4AAgFa2.jpg:large
https://pbs.twimg.com/media/De_jlQ-X4AAgFa2.jpg:large

1. На русском языке говорят 300 миллионов человек. Русский язык занимает 5-ое место по распространённости в мире.

2. Вместе с китайским, английским, арабским, испанским и французским русский язык является официальным языком ООН (Организации объединённых наций).

3. Русский язык - самый распространённый язык в Европе. В Европе на нём говорят 120 миллионов человек.

4. Русский язык находится на втором месте по частоте употребления в интернете.

5. Русский алфавит называется кириллица. Но братья Кирилл и Мефодий создали другую славянскую азбуку — глаголицу. Кириллицу составили ученики Кирилла и Мефодия, которые и назвали её в честь своего учителя.

https://cf.ppt-online.org/files/slide/i/Iqc4PeotW3kB2pA8Rd9nfjFVQLiDmghEzKr0aS/slide-10.jpg
https://cf.ppt-online.org/files/slide/i/Iqc4PeotW3kB2pA8Rd9nfjFVQLiDmghEzKr0aS/slide-10.jpg

6. Грамматика русского языка в древности была намного сложнее, чем сейчас. 

В древнерусском языке было: 

— шесть типов склонения существительных

— четыре прошедших времени у глагола

— три числа (единственное, двойственное и множественное)

7. Пётр I провёл реформу русского правописания. Некоторые буквы исключили из алфавита, изменился шрифт.

8. В 1918 году провели ещё одну реформу русского правописания. Из алфавита исчезли несколько букв: «ять», «фита», «ъ» на конце слов, а также буква «i».

9. Мы знаем день рождения одной буквы русского алфавита – буквы Ё. Это 29 ноября 1783 года. Первым в своей книге эту букву использовал писатель и историк Николай Карамзин.

http://900igr.net/up/datas/252984/002.jpg
http://900igr.net/up/datas/252984/002.jpg

10. Самая популярная гласная буква в русском языке — о. Самая часто используемая согласная — н.

Collapse )

Почему из одного рЯда можно сделать два рядА?

Источник: Сидорова М.Ю. Русский язык и культура речи

В современном русском языке существительные мужского рода ΙΙ склонения во множественном числе чаще всего имеют окончания –ы (-и) (столы, кони), существительные среднего рода – окончания –а (-я) (окна, поля). Однако относящиеся к тем же типам склонения существительные, обозначающие парные предметы, могут иметь другие окончания (бок – бока, глаз – глаза; ухо – уши, колено – колени, плечо – плечи). Эти «неправильные» окончания восходят к древнерусским формам двойственного числа.

В современном русском языке у слов бывает две формы числа – единственное и множественное: книга – книги, интересный – интересные, мой – мои, первый – первые, читал – читали. В древнерусском языке помимо форм единственного и множественного числа были также формы двойственного числа, обозначавшие пару предметов. Утрата двойственного числа обнаруживается в рукописях начиная с XIII в., окончательно оно ушло из языка в XIV в. Однако наряду с древними текстами некоторые форм слов современного русского языка свидетельствуют о том, что когда-то двойственное число существовало. Помимо существительных, называющих парные предметы, «свидетелями» существования двойственного числа являются сочетания с числительным два.

Collapse )

История русского языка в XVIII–XIX веках

https://www.culture.ru/materials/253282/istoriya-russkogo-yazyka-v-xviii-xix-vekakh
https://www.culture.ru/materials/253282/istoriya-russkogo-yazyka-v-xviii-xix-vekakh

В романе Льва Толстого «Война и мир» — больше 450 тысяч слов. Из них почти 700 — немецкие, и более 15 тысяч — французские. Так писатель передал языковую атмосферу высшего общества России в эпоху Наполеоновских войн, когда аристократы практически не пользовались родным языком в гостиных и при дворе. «Культура.РФ» рассказывает, как русский язык был изгнан из салонов и как он вернулся в свет.

Иностранные языки в допетровской России не были широко распространены даже среди образованных россиян. Советский филолог Лев Якубинский писал: «На занятия иностранными языками смотрели подозрительно, опасаясь, что вместе с ними проникнет в умы москвичей католическая или лютеранская «ересь». Самого Петра I с детства учили немецкому, а во взрослом возрасте царь освоил голландский, английский и французский языки. После реформ в начале XVIII века в Россию хлынули иностранцы, а дворянских детей стали направлять на учебу в Европу. В русском языке появилось огромное количество заимствованных слов, которые обозначали новые для России явления: ассамблея, амуниция, глобус, оптика, лак, флот, балласт и другие.

Читать полностью в источнике:
https://www.culture.ru/materials/253282/istoriya-russkogo-yazyka-v-xviii-xix-vekakh

Этимология выражения "не в своей тарелке"

B pyccкyю фpaзeoлoгию из фpaнцyзcкoгo языкa вoшлo выpaжeниe нe в cвoeй тapeлкe. Boт кaк paзъяcняeт пpoиcxoждeниe этoгo вceм извecтнoгo фpaзeoлoгизмa A. T. Липaтoв в oчeнь интepecнoй и нacыщeннoй фaктaми книгe «3a гpaнью cлoвa — дaль. Этюды o кpacoтe, cилe и мyдpocти cлoвa», в кoтopoй нayчнocть coчeтaeтcя c зaнимaтeльнocтью излoжeния мaтepиaлa: «Ecть в нaшeм языкe фpaзeoлoгизмы co “cтpaннocтями”. Paзвe нe yдивитcя, нaпpимep, инocтpaнeц, ycлышaв, кaк гpибoeдoвcкий Фaмycoв гoвopит co cцeны бeз кaкoй-либo тeни иpoнии: “Любeзнeйший! Tы нe в cвoeй тapeлкe. C дopoги нyжeн coн. Дaй пyльc. Tы нeздopoв” <...>.

Пpoшлo yжe пoлтopa cтoлeтия, a “cтpaнный” фpaзeoлoгизм пo-пpeжнeмy здpaвcтвyeт... Heтpyднo ycтaнoвить, чтo этo выpaжeниe пepeнocнo и oзнaчaeт тaкoe cocтoяниe чeлoвeкa, кoгдa тoт чyвcтвyeт ceбя нe тaк, кaк вceгдa, a cтecнённo, нeлoвкo, нeyдoбнo, чтo нaзывaeтcя, “нe пo ceбe”.

A винoю вceй этoй cтpaннocти фpaнцyзcкoe выpaжeниe etre dans son assiette, чтo пo-pyccки дoлжнo звyчaть пpимepнo тaк: “быть в нeзaвиднoм пoлoжeнии”. Ho пpи чeм жe здecь тapeлкa? Дeлo в тoм, чтo в peчи фpaнцyзoв cлoвo assiette двyзнaчнo — этo и “пoлoжeниe”, и “тapeлкa”, инaчe гoвopя, здecь мы имeeм дeлo co cлoвaми-oмoнимaми: звyчaт-тo oни oдинaкoвo, a cмыcлoвoe нaпoлнeниe иx paзличнo. Этимoлoги yтвepждaют, чтo мeждy этими oмoнимaми cyщecтвyeт иcтopичecкaя cвязь, тeпepь yжe yтpaчeннaя.

Collapse )

Слово "кофе" поменяло род?

Несколько лет назад большой скандал в прессе вызвало появление нового словаря русского языка, составители которого посчитали нормальным употреблять слово «кофе» не только в мужском, но и в среднем роде. Возмущавшиеся не знали, что средний род этого слова вполне допустим. Кофе среднего рода встречается, например, у Лескова и Чернышевского, причём не в речи каких-то не очень культурных персонажей, а в авторском тексте. А в старом словаре речевых ошибок (В. Толмачёв. Опыт словаря неправильностей в русской разговорной речи, 1909 г.) прямо сказано, что употребление слова «кофе» в мужском роде («выпить горячий кофе») — ошибка, это слово относится к среднему роду. И в большинстве словарей, вышедших в ХХ веке, средний род допускался, хотя рекомендовался мужской.

Со временем слова могут менять свой род.

Лебедь — он мужского рода, не так ли? Но у Пушкина в «Сказке о царе Салтане» «Лебедь белая плывёт». А в словаре Даля указано: «Лебедь м., иногда, особ. в песне, ж.»

Кстати, о Пушкине. В 1814 году он пишет в «Воспоминаниях в Царском Селе»:

Здесь, вижу, с тополом
сплелась младая ива…

Но через 13 лет, в стихотворении «Сто лет минуло, как тевтон…» у него же:

…Лишь хмель
литовских берегов,
Немецкой тополью
пленённый…

У того же Даля к слову «тополь» указано: м. и ж. Кстати, у украинцев, болгар и поляков это слово относится к женскому роду.

Collapse )

О третьем "есть" и единственном "нет"

В русском языке сейчас есть три слова "есть". Одно "есть" является неопределенной формой глагола и значит «кушать». Другое "есть" представляет собой форму 3-го л. ед. ч. глагола "быть" и имеет значение «имеется». Они каламбурно объединены, например, в старой поговорке: "И зубы есть, да нечего есть".

Сейчас нас интересует третье "есть" – междометие, выступающее как ответ или отзыв на оклик или команду и имеющее семантику «слушаю, готов, согласен, хорошо, ладно». Находится ли оно в каком-нибудь родстве с предыдущими "есть"? И каково его происхождение?

В качестве морского термина это слово, как предполагают, пришло из английского языка. Однако тот факт, что английское уеs «да» было в таком случае у нас переоформлено именно в "есть", не случаен. Он определенно связан с тем, что раньше в русском языке с таким же значением употреблялось выражение "есть будет". Ср. употребление этого оборота в документах посольства стольника Толочанова и дьяка Иевлева в Имеретию 1650–1652 гг.: "И Алексей… говорил: Только изволит ц-ое в-во отписать о том к Александру царю… и царь Александр и католикос повеление е. ц-го в-ва совершат ли, и из Дидьян ее возьмут ли, и к Москве… пришлют ли. И митрополит сказал: Есть будет ц-ое в-во. К Александру царю и к католикосу отпишет, и тое ц-го в-ва повеление исполнят".

Таким образом, междометие "есть" выступает как скрещение английского уеs «да» и русского "есть" из старого сочетания "есть будет" «хорошо, согласен, слушаю».

Collapse )

Как иностранцы учили русский язык в XIX веке

Проспер Мериме https://www.culture.ru/materials/254056/kak-inostrancy-uchili-russkii-yazyk?fbclid=IwAR28I4oc5sCM0BsOBnDgDd0nwQ1DIPqjq8iPH4vlVJ0Ff3EmmEGFYrcvzMA
Проспер Мериме https://www.culture.ru/materials/254056/kak-inostrancy-uchili-russkii-yazyk?fbclid=IwAR28I4oc5sCM0BsOBnDgDd0nwQ1DIPqjq8iPH4vlVJ0Ff3EmmEGFYrcvzMA

Почему Казанова называл русский «бычачьим»; что думал о русском языке Александр Дюма-старший; какое русское слово было выгравировано на кольце у Отто фон Бисмарка; какие вопросы задавал, изучая русский язык, Проспер Мериме; как Льюис Кэрролл научился торговаться на ярмарках; почему Фридрих Энгельс считал, что русский язык «всемерно заслуживает изучения" - рассказывает портал «Культура.РФ».

Знакомство Проспера Мериме с русской культурой началось в 1820-е годы, когда писатель прочитал на французском «Историю государства Российского» Николая Карамзина. Он стал учить язык под руководством Варвары Дубенской — фрейлины великой княжны Марии Николаевны, которая вышла замуж за француза Лагрене. Старательный ученик даже летом забрасывал преподавательницу письмами с вопросами: «Что означает «волен»?», «Что такое значит «Юрьев день»?, «Я нашел слово volontier, что для меня не совсем ясно. Не нашел я глагола «разлюбить», не то же ли это что désaimer. «Белокурая» — слово неизвестное моему словарю. Тут дело идет о чем-то белом, но о чем именно, я не знаю».

Русская культура настолько поглотила писателя, что в период с 1849 по 1870 год он переводил «Пиковую даму» и стихотворения Александра Пушкина, «Ревизора» Николая Гоголя, писал статьи о Смутном времени и правлении Петра I. В общем, всецело знакомил французов с русским миром:

Collapse )