Category: литература

Category was added automatically. Read all entries about "литература".

СОДЕРЖАНИЕ БЛОГА ПО МЕТОДИКЕ ПРЕПОДАВАНИЯ РКИ. ЧАСТЬ 1

ОБЩИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ И ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ ПРЕПОДАВАТЕЛЕЙ РКИ

1. 13 советов начинающим преподавателям РКИ: https://marjulia.livejournal.com/176568.html

2. Ещё 11 советов начинающим преподавателям РКИ: https://marjulia.livejournal.com/178262.html

3. На каком языке вести урок: https://marjulia.livejournal.com/17233.html

4. Как исправлять ошибки: https://marjulia.livejournal.com/195470.html

5. Тенденции в области РКИ: https://marjulia.livejournal.com/211367.html

6. Из истории методики преподавания РКИ: https://marjulia.livejournal.com/193080.html

7. Введение алфавита и первый урок по РКИ: https://marjulia.livejournal.com/177983.html

8. Подготовка к первом уроку: https://marjulia.livejournal.com/128742.html

9. Способы введения алфавита. Первый урок: https://marjulia.livejournal.com/96255.html

10. Как мотивировать наших студентов изучать русский язык: https://marjulia.livejournal.com/175595.html

11. Как найти работу в качестве преподавателя РКИ / где искать учеников: https://marjulia.livejournal.com/182658.html


ВСЕ ПОСТЫ ПО ФОНЕТИКЕ

1. О фонетических разборах: https://marjulia.livejournal.com/27384.html

Collapse )

promo marjulia march 9, 2019 11:07 Leave a comment
Buy for 10 tokens
https://abliasova.org/2018/06/07/rki/ 1. Учебники и пособия по РКИ уровня А1: https://marjulia.livejournal.com/285919.html 2. Учебники и пособия по РКИ уровня А2: https://marjulia.livejournal.com/286172.html 3. Учебники и пособия по РКИ уровня В1:…

Пройдите тест по межкультурной коммуникации (часть 4)

Предыдущие части теста ищите здесь.

VI. Литература о проблемах межкультурной коммуникации

А хорошо ли вы знакомы с литературой по межкультурной коммуникации?

Перед вами несколько интереснейших книг:

А) А. Вежбицкая «Понимание культур через посредство ключевых слов”

Collapse )

Интерактивные книжки

Коллега Natalia Blinova поделилась в группе Методика преподавания РКИ для всех интерактивной книжечкой-рассказом "Они искали" по тексту Чубаровой О.Э. из сборника "Шкатулочка". Книжечка создана с помощью сервиса https://www.storyjumper.com/


Статьи и интервью о языке и литературе

Что такое когнитивная лингвистика. Рассказывает лингвист, доктор филологических наук, директор Института языкознания РАН Андрей Кибрик

Что такое языковые заимствования и как они работают. Книга Марии Елифёровой

Интервью с филологом Михаилом Макеевым, автором новой биографии Афанасия Фета

Как Лев Толстой изучал древнегреческий язык

Годовалый, годовой и годичный

Андрей Анатольевич Зализняк: азартная погоня за полнотой знания

Е.Ф. Киров Рецензия на монографию В.Г. Костомарова «Стилистика, любовь моей жизни ...» 

http://journals.rudn.ru/russian-language-studies/article/view/23217/17981

Что осталось от домонгольской Руси

«Глокая куздра курдячит бокрёнка». К 140-летию лингвиста Льва Щербы

«Мат вырвался из загончика». Лингвист Максим Кронгауз о том, как меняется отношение к ненормативной лексике.

— «Старую норму надо блюсти, но надо понимать, что в языке всё меняется». Лингвист Максим Кронгауз — о конфликтах вокруг современного русского языка


Что почитать на уроках русского языка как иностранного

https://ds04.infourok.ru/uploads/ex/1247/000073ee-09a1ed68/img3.jpg
https://ds04.infourok.ru/uploads/ex/1247/000073ee-09a1ed68/img3.jpg

1. Книги для чтения с адаптированными произведениями русских классиков https://marjulia.livejournal.com/299465.html

2. Метод И. Франка на уроках РКИ https://marjulia.livejournal.com/288450.html

3. Аутентичные тексты на уроках https://marjulia.livejournal.com/212194.html

4. Книги И. Дьякова в помощь изучающим русский https://marjulia.livejournal.com/186229.html

5. Сборники текстов по РКИ https://marjulia.livejournal.com/102806.html

6. О чтении вслух https://marjulia.livejournal.com/85120.html

7. Виды чтения https://marjulia.livejournal.com/83969.html

8.  «Глагол в тексте (по рассказам А. Чехова и А. Аверченко)», авторы: Наталья Степановна Новикова, Ольга Маратовна Щербакова https://marjulia.livejournal.com/301695.html

9. Адаптированные книги на русском языке для иностранцев https://marjulia.livejournal.com/219292.html

10. Художественная литература на уроках РКИ https://marjulia.livejournal.com/281311.html

11. Как дети учатся читать https://marjulia.livejournal.com/325669.html

12. Русскоязычные журналы для детей-билингвов https://marjulia.livejournal.com/317915.html

13. Определение уровня сложности текста на сайте Лаборатории Института Пушкина https://marjulia.livejournal.com/311798.html

14. Адаптированное чтение на русском языке: "Пиковая дама" А.С. Пушкина и "Санкт-Петербург от А до Я" https://marjulia.livejournal.com/308631.html

Как дети осваивают родной язык и учатся читать. Детская литература

Герберт Уэллс об изучении русского языка

 https://www.nkj.ru/archive/articles/23888/
https://www.nkj.ru/archive/articles/23888/

"Главное препятствие для француза или англичанина при изучении русского языка состоит в его трудном и вводящем в заблуждение алфавите; главное препятствие для тех, кто учит английский, это иррациональное написание слов.

Я специально интересовался преподаванием русского и убедился, что лишь очень немногие франко- или англоязычные люди смогут при нынешней системе обучения овладеть русским. Если мы, люди Запада, действительно хотим завязать прочные контакты с Россией, надо подойти к проблеме русского языка с творческой отвагой и в крупном масштабе".

«Творческая отвага», с точки зрения Уэллса, заключается в том, чтобы «начинать преподавание русского с латинских знаков фонетической транскрипции. Тогда он станет не более трудным для усвоения, чем, скажем, немецкий для француза. Только после того, как ученик сможет с некоторой свободой говорить, усвоит определённое количество слов, расхожих фраз, глагольных форм, тогда и только тогда его надо ознакомить с непривычным и сбивающим с толку визуальным обликом русских букв».

Уэллс приводит пример: написанное русскими буквами слово «сор» англичанин понимает как «коп» (полицейский), тогда как на самом деле оно читается «сор» (мусор). «Лучше было бы, — добавляет он, — если бы русский алфавит состоял из совершенно оригинальных букв, тогда англичанину или французу было бы легче его выучить».

Collapse )

Мицуёси Нумано: «Я бы хотел родиться в эпоху Тургенева в России»

https://discours.io/articles/culture/mitsu-si-numano-ya-by-hotel-roditsya-v-epohu-turgeneva-v-rossii?read&fbclid=IwAR2K2mV6yXEfKXfBZezn1PoojFykShKBswyJ4xSJ2GocmHq72er4YKKQu2Q
https://discours.io/articles/culture/mitsu-si-numano-ya-by-hotel-roditsya-v-epohu-turgeneva-v-rossii?read&fbclid=IwAR2K2mV6yXEfKXfBZezn1PoojFykShKBswyJ4xSJ2GocmHq72er4YKKQu2Q

Мицуёси Нумано — профессор славистики Токийского университета, известный литературный критик, эссеист и переводчик. Он перевел на японский язык произведения Набокова, Бродского, Окуджавы, Пелевина и многих других отечественных авторов. В феврале Нумано-сан посетил конференцию «История и культура Японии», проходившую в Москве. Постоянному автору «Дискурса» и специалисту по японской литературе Павлу Соколову удалось взять интервью у Мицуёси во время его визита и побеседовать с ним о популярности русской литературы в Японии, о том, кто и зачем изучает русский в университете Токио, о японских писателях, с которыми стоит познакомиться нашим читателям и о непереводимых понятиях двух культур.

— С чего началось ваше увлечение русским языком и русской литературой?

Collapse )

Слово "кофе" поменяло род?

Несколько лет назад большой скандал в прессе вызвало появление нового словаря русского языка, составители которого посчитали нормальным употреблять слово «кофе» не только в мужском, но и в среднем роде. Возмущавшиеся не знали, что средний род этого слова вполне допустим. Кофе среднего рода встречается, например, у Лескова и Чернышевского, причём не в речи каких-то не очень культурных персонажей, а в авторском тексте. А в старом словаре речевых ошибок (В. Толмачёв. Опыт словаря неправильностей в русской разговорной речи, 1909 г.) прямо сказано, что употребление слова «кофе» в мужском роде («выпить горячий кофе») — ошибка, это слово относится к среднему роду. И в большинстве словарей, вышедших в ХХ веке, средний род допускался, хотя рекомендовался мужской.

Со временем слова могут менять свой род.

Лебедь — он мужского рода, не так ли? Но у Пушкина в «Сказке о царе Салтане» «Лебедь белая плывёт». А в словаре Даля указано: «Лебедь м., иногда, особ. в песне, ж.»

Кстати, о Пушкине. В 1814 году он пишет в «Воспоминаниях в Царском Селе»:

Здесь, вижу, с тополом
сплелась младая ива…

Но через 13 лет, в стихотворении «Сто лет минуло, как тевтон…» у него же:

…Лишь хмель
литовских берегов,
Немецкой тополью
пленённый…

У того же Даля к слову «тополь» указано: м. и ж. Кстати, у украинцев, болгар и поляков это слово относится к женскому роду.

Collapse )