Category: лытдыбр

СОДЕРЖАНИЕ БЛОГА ПО МЕТОДИКЕ ПРЕПОДАВАНИЯ РКИ. ЧАСТЬ 1

ОБЩИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ И ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ ПРЕПОДАВАТЕЛЕЙ РКИ

1. 13 советов начинающим преподавателям РКИ: https://marjulia.livejournal.com/176568.html

2. Ещё 11 советов начинающим преподавателям РКИ: https://marjulia.livejournal.com/178262.html

3. На каком языке вести урок: https://marjulia.livejournal.com/17233.html

4. Как исправлять ошибки: https://marjulia.livejournal.com/195470.html

5. Тенденции в области РКИ: https://marjulia.livejournal.com/211367.html

6. Из истории методики преподавания РКИ: https://marjulia.livejournal.com/193080.html

7. Введение алфавита и первый урок по РКИ: https://marjulia.livejournal.com/177983.html

8. Подготовка к первом уроку: https://marjulia.livejournal.com/128742.html

9. Способы введения алфавита. Первый урок: https://marjulia.livejournal.com/96255.html

10. Как мотивировать наших студентов изучать русский язык: https://marjulia.livejournal.com/175595.html

11. Как найти работу в качестве преподавателя РКИ / где искать учеников: https://marjulia.livejournal.com/182658.html


ВСЕ ПОСТЫ ПО ФОНЕТИКЕ

1. О фонетических разборах: https://marjulia.livejournal.com/27384.html

Collapse )

Глаголы движения

С чего начать объяснение темы «Глаголы движения»?

Больше всего мне нравится порядок предъявления глаголов движения в пособии «Русский язык в упражнениях» С.А. Хаврониной.

В рамках повторения можем начать с глаголов ИДТИ и ЕХАТЬ. Повторяем спряжение. Даём примеры: Он идёт пешком. Мы едем на машине.
Напоминаем, что после глаголов ИДТИ и ЕХАТЬ используется винительный падеж направления: Мы идём в ПАРК. Ты идёшь на УЛИЦУ. Я еду в МОСКВУ. Он едет в СТАМБУЛ.
После глагола ЕХАТЬ вид транспорт используется с предлогом НА в предложном падеже: НА МАШИНЕ, НА МЕТРО, НА АВТОБУСЕ, НА ТАКСИ, НА ТРАМВАЕ, НА ТРОЛЛЕЙБУСЕ, НА МАРШРУТКЕ, НА ВЕЛОСИПЕДЕ, НА ЛОШАДИ, НА ПОЕЗДЕ, НА ЭЛЕКТРИЧКЕ
Выполняем упражнения на закрепление.

Затем переходим к разнонаправленным глаголам.

Глагол ХОДИТЬ используется в следующих случаях:
1. Я каждый день хожу на работу. КАЖДЫЙ ДЕНЬ, КАЖДУЮ НЕДЕЛЮ, ЧАСТО, РЕДКО, ОБЫЧНО, НИКОГДА, ВСЕГДА (to go somewhere repeatedly)
2. Я ходил в театр (куда?) = Я был в театре (где?) (in the past tense indicates the movement to and from, i.e. I went there and came back)
Я не ходил в театр = Я не был в театре
3. Мне нравится ходить в этот парк. Я люблю ходить пешком.
4. Люди ходят туда-сюда по улице. Он ходит по комнате (movement without a definite direction or in multiple direction, often with a preposition по).

Выполняем упражнения на различение ИДТИ и ХОДИТЬ.

Collapse )

Интервью с Екатериной Гуськовой, автором "По-русски - легко!"

Интервью получилось очень содержательным и интересным! Рекомендую к прочтению :) 

- Катя, Вы филолог по образованию. А почему Вы выбрали своей специальностью именно РКИ?

Дело в том, что на филологическом факультете МГУ есть отделение «Русский язык как иностранный». Для всех студентов второго курса с других направлений подготовки раньше организовывались занятия по программе дополнительной специализации. Для того чтобы получить сертификат преподавателя РКИ, необходимо было на протяжении 4-х лет помимо своих основных курсов посещать лекции по разным аспектам лингводидактики, а потом проходить практику с иностранными студентами. Многие студенты-русисты (и я в их числе) заинтересовались возможностью взглянуть на родной язык в функциональном, как говорят ркисты, свете. Так я начала заниматься РКИ. На пятом курсе у меня появились первые ученики. Вскоре я увидела, что иностранцы действительно нуждаются в знании русского языка, а я помогаю им на каждом уроке решать конкретные задачи общения. Такая практическая сторона РКИ привлекла меня намного больше, чем перспектива работать с русскоязычными учащимися. Помимо этого, преподаватель РКИ работает не просто на уровне языка: он формирует (в идеале) новую языковую картину мира, учит межкультурной коммуникации. В общем, РКИ – это совершенно особая лингвистическая дисциплина, к которой трудно остаться равнодушным, особенно филологу-русисту.

Collapse )

ДИАЛОГИ ОБ ОКОНЧАНИЯХ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ

Читайте, пишите, комментируйте. Мне очень интересно ваше мнение :)

- И еще у меня есть вопрос по поводу окончаний прилагательных: когда и для чего давать схему выбора окончаний? Понятно, что схема в дальнейшем помогает усвоить парадигму склонения прилагательных, но задание и объяснение в вебинаре звучат так, будто эту тему нужно давать сразу при введении прилагательных как шпаргалку для заучивания. Но ведь при усвоении нового слова окончание все равно заучивается вместе со словом и его правописанием?
(Все, что есть на эту тему в Вашем блоге, я уже прочитала, но неясности все равно остались. :) )

Collapse )

СВЕРХФРАЗОВЫЕ ЕДИНСТВА И СИНТАКСИЧЕСКИЕ ЦЕПИ

В "Хрестоматии по методике преподавания РКИ" (Л.В. Московкин, А.Н. Щукин) есть абзац о требованиях к текстам для различных этапов обучения:

«На начальном этапе обучения, как правило, используются тексты, предложения в которых относятся к одному типу речи – описанию или повествованию. Следовательно, в них встречаются закрытые сверхфразовые единства. Но знания учащимися лексики и грамматики к этому времени ещё не настолько объёмны, чтобы овладеть структурой закрытого сверхфразового единства … Гораздо легче рассказывать о каком-либо явлении в пределах одного предложения, а в следующем предложении высказать собственное мнение о том, что было сообщено в первом предложении. Значит, построить открытую линейно-синтаксическую цепь легче. Но как её строить, если учебные тексты предлагают в основном закрытые сверхфразовые единства?

Закрытые линейно-синтаксические цепи широко представлены в текстах для продвинутого этапа, когда учащимся предлагаются проблемные тексты. На данном этапе как раз очень важно уметь выдерживать характерную для сверхфразового единства «дугу напряжения» в пределах трёх и более связанных друг с другом предложений … Закрытая линейно-синтаксическая цепь легче усваивается, но её наблюдение в тексте отодвигается к более продвинутому этапу обучения; закрытое сверхфразовое единство труднее, но оно встречается в текстах самого раннего этапа обучения»

(Бурвикова Н.Д. Текст: лингвистический и методический аспекты).


Коллега предложила вот такие примеры, иллюстрирующие эти понятия:


ЗАКРЫТОЕ ФРАЗОВОЕ ЕДИНСТВО
Меня зовут Анна. Сейчас я студентка. Я изучаю французский язык, потому что мой друг Жиль — француз. Он фотограф. Жиль говорит только по-французски и не понимает по-русски. Но, к сожалению, я ещё не очень хорошо знаю французский язык.
Я много читаю, слушаю и рассказываю. Мой преподаватель говорит, что у меня есть прогресс. Я тоже думаю, что у меня есть результаты. Сейчас я чуть-чуть трудоголик, потому что у меня есть стимул: говорить хорошо и быстро и понимать, что говорит мой друг.
У меня есть брат. Он инженер-конструктор. Но сейчас мой брат тоже, как и я
изучает французский язык. Он делает это, потому что его партнёры – французы. Они делают автомобили. Мой брат изучает французский почти год, он очень много работает. Он уже хорошо понимает, что его партнёры говорят по-французски.
(Из учебника 5 элементов А1)

Тут закрытое фразовое единство, в котором мы получаем информацию. Студент фактически не может обсудить проблему, так ее нет, он может только пересказать информацию, данную в тексте.
Как вариант работы с такими единствами предлагается смена роли говорящего, например, перескажите от лица Жиля. Тут студенты обычно могут дофантазировать что-то, но в целом в исходнике информация закрытая, добавить нечего.
Закрытое линейно-синтаксическое единство
Архитектурный облик города влияет на уровень стресса не меньше, чем чистый воздух и тишина. Научные работы показывают, что скучные застройки негативно влияют на жизнь. В частности, повышается уровень гормона стресса. Также учёные подтвердили, что впечатление, которое создаёт городская среда, влияет на процессы в мозге. Глаз должен за что-то цепляться, это даёт возможность испытать новые эмоции.
(из материалов Юланг)

В этом тексте каждое высказывание в частности можно обсудить, стдент может согласится или не согласится с ним. Между тем все фразы формируют законченную мысль, организованную в текст.

Открытое линейно-синтаксическое единство.
Скоро у жены день рождения. Ей будет сорок один год. И я опять не знаю, что ей подарить. Духи я дарил ей сто раз — у неё уже огромная коллекция духóв, потому что её подруги тоже любят дарить ей парфюмерию. Может быть, купить ей косметику? Но я совсем не понимаю, какая косметика хорошая и какая плохая. Я уже позвонил сестре, другу, брату, маме и попросил их дать мне совет. Но все они посоветовали мне такие банальные вещи.
Сестра сказала, чтобы я подарил жене часы. Но у неё уже есть часы и не одни. Думаю, что четвертые часы ей не нужны.
Друг посоветовал, чтобы я просто дал жене деньги, чтобы она сама купила то, что она хочет. Он плохо знает мою жену. Ей такой подарок не понравится.  Она скажет мне, что деньги - это не подарок и что у меня совсем нет фантазии. И, наверное, будет права. Правильно говорят, что дорог не подарок, а дорого внимание.
(….советы ещё пары человек)
Одежду дарить я не хочу, потому что у нас в шкафу уже и так нет места. О! Она скоро идет в отпуск. Может быть, подарить ей тур в экзотическую страну. Но тогда она будет спрашивать меня почему мы не можем поехать туда вместе. Она не поверит, что я не могу сейчас взять отпуск. Что же делать?!
(5 элементов уровень В2)

Тут автор выразил несколько мыслей и идей, но всё же не пришёл к какому-то выводу. Проблема остается нерешенной. Тут каждый студент может обсудить советы, данные членами семьи и друзьями автора, а также добавить своё мнение.
В оригинале в учебнике есть концовка, но я сознательно её убираю, чтобы сделать такой открытый конец.

Каким должен быть хороший учебник для детей-билингвов

На эту тему у нас развернулась интереснейшая дискуссия в группе "Методика преподавания РКИ для всех" в Фейсбуке.

Ludmila M я считаю, что учебники для российских школ билингвам не подходят. Есть несколько причин почему. Прежде всего мы занимаемся с ребёнком-час-два в неделю, российский учебник рассчитан на большее количество часов. Многие языковые явления, которые российскому ребёнку объяснять не надо, нашим детям непонятны. Ну и задачи разные: российские учебники рассчитаны на исследование языка, а наша задача коммуникативная. Поэтому, например, падежи я объясняю как иностранцам исходя не из вопроса, который совсем неочевиден, а исходя из функций каждого падежа. Другое дело, что полностью система РКИ билингвам тоже не нужна. Нужны особые учебники и пособия

Olga F В учебниках для детей в России проходят такие языковые нюансы, которые, на мой взгляд, вызывают непонимание, отторжение и сложности у детей, не проживающих в России. Вот, например, некоторые сложности: брльшое внимание заостряется на твердых, мягких, заонких, глухих согласных, нахождении однокоренных слов, выделении частей слова (окончание, приставка, суффикс, корень), разбираются синонимы, антонимы. А на падежи отводится 1 глава в учебнике (от силы 2-3 часа, разве это много? учитывая, что дети, как правило, совершенно не знакомы со склонениями, изменением окончаний. при концентрации на таких языковых тонкостях совершенно упускается из внимания разговорный русский, пополнение словарного запаса и пр.

Ludmila M Более того, даже учебники, которые предназначены для билингвов, этим грешат. Я просто пропускаю эти темы. Ну а темы нужные, без знания которых нельзя грамотно говорить, стараюсь дать в максимальном объёме. Много материала придумываю сама или нахожу у моих коллег- учителей. Вот кстати Дарья выпустила своё пособие по теме Падежи

Nikolai P Если, к примеру, у мальчика мама русская, а папа немец, то какой у ребенка язык родной? Аргумент, что мама на ранней стадии всегда ближе к ребенку, серьезный, но неисчерпывающий.У моей супруги отец обрусевший грек, а мама эстонка. Когда пришла пора ей идти в эстонскую школу выснилось, что она освоила учебную программу второго класса. Что ей делать в первом классе? Родители решили отправить ее в первый класс русской школы, и это было абсолютно верным решением, ибо свой родной (мама-то эстонка) эстонский язык она не забыла, а русский освоила так, что побеждала на всех школьных олимпиадах. Это при том, что в первом классе она постоянно спрашивала папу: "Конь - мой или моя?"

Наталья Кулибина В 6 лет (перед поступлением в школу) можно определить специальным собеседованием, как ребёнку стоит учить русский как иностранный или как второй/первый родной. В добуквенный период ребёнок-билингв устно осваивает большой объём русских слов (названий частей тела у человека и животных, названий животных и предметов домашнего обихода, природных явлений и пр.), грамматических конструкций, стилистических оборотов речи и т.п. и участвовать в речевом общении в различных ситуациях: рассказывать о себе, правильно отвечать на вопросы и задавать их... Если у ребёнка перед поступлением в школу устная речь на русском языке не развита вовсе или развита плохо,то лучше идти по пути "русский как иностранный": параллельно развивая устную и письменную речь.

Maria Egorova Наверное, в этом разговоре нужно сначала уточнить, - да, Николаи Павленко, согласна с вами, - в какой языковой среде ребенок находится бОльшую часть времени.
Даже если его русский, по градации Наталья Кулибина, достаточно развит на добуквенной стадии,
родители все равно ведь могут отдать его учиться в местную школу, где обучение происходит не на русском.
Тогда русский, даже оставаясь материнским, станет уже вторым, не основным языком познания, а значит и учиться на нем придется факультативно. А это означает, в свою очередь, что полноценно по возрасту и уровню программу русскоязычного учебника - как собственно по русскому языку, так и на русском языке по другим предметам (хотя это последнее уже за рамками разговора, как я понимаю), проходить становится затруднительно из-за нехватки времени.

Значит, прежде чем решать вопрос с выбором учебника по изучению русского языка, родители, наверное, должны ответить сами себе на вопрос стратегический: какова цель изучения его моим ребенком. И уже исходя из ответа выбирать учебники.
Это все, конечно же, прописные истины для тех родителей и педагогов, кто в теме, но хотелось обозначить сразу, чтоб была четкость в разговоре

Итак.
РКР или РКИ?
В какой языковой среде проживает семья?
Отсюда - полноценный учебник/рабочие листы для будущего ЕГЭ или различные пособия для поддержания русской речи?


Lola Samatova А почему мы выбираем из двух вариантов: русский как родной и русский как иностранный? Есть методика преподавания русского языка для билингвов. Это что-то среднее между первым и вторым. Она близка к методике русского для билингвов, проживающих в России (школы Татарстана, например), но учитывает отсутствие языковой среды. Может о такой методике и учебнике по этой методике стоит поговорить? Конечно, учебник должен иметь четкого адресата. Мне кажется, что это ребенок-билингв, владеющий русским языком в объеме бытовой сферы. Это ученик, которому требуется развитие устной и письменной речи, чтобы расширить его кругозор на русском языке, запустить его познавательное развитие на русском.

Olga V Хорошими считаю методические разработки для детей, изучающих русский в условиях нерусской языковой среды, кафедры русского языка и межкультурной коммуникации РУДН. К примеру, электронный вводный курс "Да!" (см. сноску ниже). Авторы пособия - д.ф.н, профессор Синячкин В.П., к.п.н., доцент Тряпельников А.В, доцент, опытнейший преподаватель РКИ(!) Дронов В.В., учитель-методист и детский психолог Мальцева И.В. В пособии целенапрвленно использованы простые типы заданий, что позволяет работать с ним не только профессиональным учителям, но и родителям, а также всем, кто знает русский язык и хочет передать его детям. Использовала очень много материалов этого ВУЗа при обучении русскому языку своего сына. Результат - прекрасный 10-ти летний билингв!http://elearn.rudn.ru/.../2_M%d0%be.../_start/1%20index.html

Polina G у нас большая школа. Около 300 учеников. От года и до 18 лет (условно).
У нас есть группы РКИ, но это очень слабое владение русским языком. Обычно либо итальянцы, либо родители, которые сначала говорили с ребенком только по-итальянски, а
потом пожалели.
Работаем по российским учебникам. Не потому, что они лучшие, а потому что
1. они понятны родителям ("Школа России")
2.они существуют не в виде отдельных книжек, а разработанными УМК
3. у них доступная стоимость
4.их реально доставать с постоянством
Например, я по литературе перешла с Коровиной на Сухих, а потом его убрали из списка утвержденных учебников и его стало не достать. И что мне делать?
Естественно, наши учителя (у меня их 20) работают по этим учебникам творчески, а не проходя все с 1 до последней страницы.
Для меня вопрос создания УМК для таких школ (с занятиями раз в неделю параллельно с основной) очень острый.


Janna B Отличная тема! Конечно, учить нужно не по РКИ и не русскому как родному, а программам, которые ранее были " Русский в национальной школе", а теперь ~ для билингвов, при этом отличие именно в языковой среде. Сын - билингв , 12 лет. Русский и корейский.Проблема только в письме и культурном фоне... Читаем пособия для билингвов по русской культуре ... Вместе со школьной программой. Насчет письма рада советам... Полноценную поограмму русской школы по русскому не получается охватить..

Anna C Из существующих учебников мне нравится Акишина.Учебник "Приключения Грамотеев" мне не понравился. Я не понимаю, как можно проходить несколько грамматических тем одновременно. Дляподростков я подходящего учебника по грамматике не нашла. Подбираю материал сама. Нужен учебник, где доходчиво объясняются и прорабатываются грамматические темы. С материалами по чтению тоже трудно. Нужны материалы ПО ВОЗРАСТУ, но при этом и по уровню. Желательно с предтекстовой и послетекстовой отработкой. Я беру материалы из учебников Златоуста. Да, адаптированные, но с ударениями. Иногда нахожу сама и проставляю ударения. Добавляю вопросы и упражнения. С билингвами-дошкольниками и школьниками младшего возраста можно использовать некоторые российские учебники.

Victoria Y Всегда надо начинать с того, для кого мы пишем! Если брать определение билингва - как понимающего два языка, иногда даже не говорящего, а просто воспринимающего русскую речь на слух, то это совершенно меняет подход к обучению! Именно с такими мне приходится работать в большинстве. Здесь, я бы скорее говорила об учебниках русского языка для детей иностранцев, и хотелось бы, нечто похожее на ESL, с целой сеткой таких учебников. В моей практике дети билингвы, владеющие русским почти как родным, встречаются в соотношении 3/40 или 3/50. Для остальных деток, этот язык скорее иностранный. Они или просто понимают его в ограниченном спектре домашнего общения, или немного говорят на нем в определенных ситуациях. Но строят они свою речь явно на базе английского языка, так как думают на нем. Возможно процент хорошо говорящих на русском детей больше, но обращаются они ко мне реже. У меня большой опыт работы преподавателем и методистом с детками ESL. Вот где можно позавидовать: прекрасно разработанные учебные комплекты с поурочным планированием и дополнительными видео материалами, на любой возраст и уровень... Ох как нужен такойучебник для преподавания русского как иностранного!

Janna B Как раз отдала в публикацию статью " О некоторых особенностях преподавания русского языка учащимся с русским языковым наследием в Южной Корее". Ваша дискуссия во многом помогла! Во- первых, я бы предложила английский термин heritage speaker/ learner , который в русской литературе переведен ( не мной) как " с языковым наследием". Потому что билингв - это уже результат обучения. Может, лет в 12 -14 можно сказать... А в 5 лет билингв, с которым не занимаются, к 8 может и потерять язык. Или застынет в развитии, так и будет в 10 лет говорить поавильно, но как 5- летний. Согласна, программа русский как родной не подходит . Ну может в 1~4 классах. Потому что цель программы - овладеть поограммой школы и сдать ЕГЭ. У ребенка, который учится за границей в иностранной школе, нет такого количества времени и нет возможности объять такой пласт культурной информации. Нет знаний пословиц, фразеологизмов.. Вот своему 12- летнему рассказываю, что значит " Спустя рукава". Тут надо рассказать и кто такие бояре, и что такое кафтан. Проблема, скорее, не в языке, а в фоновых знаниях... В Южной Корее / Японии / Китае тоже нужны особые методики. У нас тут первый язык агглютинативный, проблемы как у тюркоговорящих. Европейские ииамериканские учебники не подходят. Спмое близкое..." Русский как неродной для тюркоюзычных школ!" ... Или для школ финно- угорской группы.

Katja Ivash 1) До того, как решать, какой материал (учебник ли вообще) нужен билингвам, хорошо бы разобраться, что каждый из вас понимает под "билингвом". Потому что в комментариях речь и об РКИ (благоприобретенный, искусственныйбилингвизм) и об РКН, и о естественном билингвизме вне РФ и в РФ. В общем, куча мала. Не расстраивайтесь, между европейской и российской наукой - то же самое. Но пока нет фундамента, крушу строить бесполезно. 2) По поводу же заданного вами вопроса есть прекрасные материалы на портале: МНЕНИЕ ПЕДАГОГОВ И МНЕНИЕ МАМЫ: Каким должен бытьучебник для билингвов? (Израиль, Нидерланды, Германия) http://bilingual-online.net/index.php?option=com_content...

А как вы представляете себе идеальный учебник по русскому языку для билингвальных детей?


Об учебнике "ТОЧКА РУ"

В сегодняшней заметке хочу порекомендовать вам учебник для начинающих "Точка Ру". Авторы: Олия Долматова и Екатерина Новачац.



Это современный, красочный оформленный учебник. Полный комплект состоит из учебника, рабочей тетради и диска.

Задания в учебнике очень увлекательные. Например, чтобы отработать родительный падеж при ответе на вопрос "Откуда?" предлагается угадать, из какой страны музыкальный фрагмент (в конце учебника есть правильные ответы). Запись на диске выполнена профессиональными дикторами: произношение чёткое и приятное. Все аудиозаписи произносятся в естественном темпе. Помимо учебных текстов на прилагаемом диске звучат и отрывки аутентичных диалогов (например, ситуация знакомства из фильма в "Джазе только девушки"). Иностранцу нужно узнать в речи уже известные ему слова. В уроках есть несколько сквозных персонажей: иностранцы, которые приезжают в Россию.

В каждом уроке есть одна скороговорка. Причём авторы подобрали полезные скороговорки не только с точки зрения фонетики (тренировки отдельных звуков), но и лексики: к примеру, В Йошкар-Олу летели йоги, йогурт ели по дороге. Валерия к Валерию ездила в Карелию. Повод ввести страноведческую информацию: посмотреть на карту, рассказать о регионах России и их достопримечательностях; а ещё поговорить о русских именах - какие имена имеют мужской и женский вариант. Важная грамматика: глаголы движения, винительный падеж направления.
Все тексты актуальны, над ними хочется работать, обсуждать их. Очень интересные задания на фразеологические выражения, содержащие цветообозначения (розовые очки, чёрный юмор и др.) в уроке 3.4., основная грамматическая тема которого "Прилагательные и наречия".

В учебнике проставлены ударения.

Учебник состоит из 22 уроков, разделённых на блоки, и рассчитан на 100 академических часов. Кроме того, в учебнике есть дополнительные разделы: игра-бродилка на повторение изученного материала, приложение "Русский на каждый день" (где даются материалы по темам "Заполнение миграционной карты", "Регистрация в отеле" и др.), иллюстративный материал для коммуникативных заданий.

Упражнения в рабочей тетради разнообразные: допишите, соедините, зачеркните, кроссворды, работа с текстом и др. Есть поурочные списки слов, где иностранец может написать перевод на свой родной язык. "Точка Ру" может использоваться с иностранцами из любой страны. Формулировки всех заданий дублируются на английском языке. Очень понравилось, что они напечатаны бледным шрифтом и не отвлекают от русского текста (т.е. к ним можно обращаться только при необходимости). В рабочей тетради есть итоговые задания, которые предполагают перевод нескольких предложений с английского языка на русский. Если у вас другой язык-посредник, вы можете пропускать эти задания или предлагать для перевода фразы на вашем языке-посреднике.

Я не будут выкладывать здесь скриншотов и фотографий из книги, потому что на сайте учебника "Точка Ру" https://www.tochkaru-book.com/ вы можете скачать целых три пробных урока и прослушать аудиофайлы.

Ещё хочу посоветовать вам подписаться на страничку в социальной сети "Фейсбук" Точка Ру. Курс, который мотивирует , на которой авторы делятся сценариями простых и быстрых игр для уроков РКИ, а также занимательными фактами из истории языка.

Приведу несколько отзывов об учебнике, которые оставили коллеги в группе Методика преподавания РКИ для всех .

Людмила: Я сначала использовала пробные уроки, выложенные на сайте и они мне очень понравились https://www.tochkaru-book.com/ Очень современный материал! Мне прямо самой хочется делать упражнения и моих учеников они тоже очень радовали. По каждой теме много различного рода упражнений. Мое сугубое мнение - отличный учебник и хорошо сбалансированный. А самое главное - увлекательный! Спасибо авторам!!!

Юлия:
Уроки действительно замечательные! Учебник красочный, тематика, словарь, типы речевых упражнений разнообразны и интересны для молодёжи! Спасибо за то, что даёте возможность ознакомиться сразу же с тремя уроками! СУПЕР!

Radost: И мы со студентами на первом курсе/ в Болгарии / тоже начали...Пока всем нравится - современное, молодежное, мы тоже ждем продолжение..Я уже знаю - в августе..Спасибо авторам, спокойно заказывайте !

Татьяна: Листаю его и радуюсь как ребенок. Приятный на вид, полезная лексика и логичная подача материала. как человек, который заказал уже больше десятка этих книг для себя и своих учеников, хотела бы сказать, что цена себя оправдывает

Если вы уже работаете по учебнику "Точка Ру", пишите ваши отзывы.

КАК РАБОТАТЬ В РАЗНОУРОВНЕВОЙ ГРУППЕ ДЕТЕЙ

Как работать в разноуровневой группе детей. Советы от мамы и педагога из Франции Марии Гр.

В группе детей 4 - 7 лет, где старшие хуже говорят по-русски, чем младшие, всё не так критично. Когда кто-то не понимает вопрос, то задаешь этот же вопрос тем, кто понимает. Благодаря ответам этих детей другие быстро улавливают смысл. Затем по цепочке дети друг другу задают тот же вопрос.



В группе с такими детьми мы много поём (простых песен с хорошими "повседневными" фразами), используем пальчиковые игры, подвижные игры с соотвествующими движениями. Дети учатся читать-писать. Для детей постарше задания на письмо даю посложнее (т.е. задания готовлю разные). В группе детей постарше, где уровень русского выше, всегда уточняю, все ли слова понятны. Иногда прошу самих детей объяснить значение слов. При выполнении задания чаще подхожу к тем, у кого уровень пониже, чтобы при необходимости объяснить еще раз. Обязательно подбираю песенку с подходящей лексикой. В конце урока поем ее (под аккомпанемент компьютера). Небольшие спектакли (кукольные) очень помогают при введении в актив новой лексики на всех уровнях.



Для группы 4 - 7 лет (т.е., что в 7 по-русски плохо говорят) выбираю с ютьюба разные детские песни, например: "У меня, у меня одна голова, нос один и рот один..." (именно в этой песне я убрала середину, которая немного "перегружена", от "двух" перешли сразу на "пять"), "хобот у слона один, он им чистит апельсин...".
Мне нравится и счёт, и конструкции из серии "Едет-едет паровоз". Много можно выбрать (на ум сейчас приходит "далеко и близко, высоко и низко"), "осень, осень наступила, листья осыпаются, солнца нет и ...". Танцуем под "мы пойдем налево, мы пойдем направо...".
Малышам нравится "вперёд четыре шага, назад четыре шага...".... и т.д.



Вообще с плохоговорящими пока детьми при стишках и песенках использую много картинок (хобот у слона один, картинка: слон, показываем хобот, затем пальцем показывает "один" и т.д.) Обычно под песенку или стишок я заготавливаю такие наглядные пособия.



Использую книгу А. В. Аджи "Конспекты интегрированных занятий во второй младшей группе детского сада". Там много считалок, пальчиковых игр, речей с движениями. Отбираю всегда осторожно, используя только современную лексику, необходимую в повседневной разговорной речи. Устаревшие слова и фразы типа "по сусекам скребен" на уроках не ввожу. Это по желанию и инициативе самих родителей дома. Что-то беру из альбомов по развитию речи Новиковской. Хотя мне удобнее с ним работать больше при индивидуальных занятиях со своими детьми.
  Ольга Новиковская - Альбом по развитию речи для самых маленьких обложка книги

Для группы детей постарше, практически билингвов (но все же с разным уровнем), уже совсем другая программа. Например, в этом году я приобрела книгу "У костра", которая мне очень понравилась. Я ввела ее в программу. http://www.zlat.spb.ru/catalog5_8_308.html



А вам приходилось работать в разноуровневой группе? Какие методы и приёмы помогали вам на занятиях?



Картинки с сайтов: http://knowledgebase.su/book_yab_441274.php, http://tourweek.ru/articles/useful_tips/296609/?sphrase_id=455244 

ОТЗЫВЫ О КУРСАХ МЕТОДИКИ ПРЕПОДАВАНИЯ РКИ

Несколько отзывов о наших курсах:

- Большое Вам спасибо за такой интересный курс! С удовольствием слушаю Ваши вебинары и пользуюсь электронной библиотекой. Очень удобно, что Вы так подробно описываете, где и какой материал найти. Отдельно хочется отметить, что предложенные Вами учебники изданы недавно, изложенная информация носит прикладной характер и легко применима к практической работе преподавателя. Я жалею только о том, что на первом высшем у нас не давали методику преподавания так, как на Ваших курсах. Нам было бы намного проще начинать работать учителями:)
Ольга

- Очень благодарна вам за очень подробные ответы на вопросы слушателей в ваших постах и на вебинарах. Честно говоря, даже не думала, что такие вопросы можно задать и тем более получить на них такие доступные ответы (в том числе о работе по скайпу, начале работы начинающим преподавателям). Очень признательна за возможность писать вам.
Лэйсян

- Юлия, большое вам спасибо, за оперативность, четкость, слаженность. Очень приятно сотрудничать с такими преподавателями как Вы.
Юлиан

- Большое спасибо. Вы такая умница, просто я очень люблю Вас за все, что Вы делаете. Я не понимаю, как Вы находите время на то, чтобы успеть всем ответить. Ведь вся страна пишет Вам.
Гузeль

- Хочу поблагодарить Вас за курс. Очень понравился материал - интересный, полезный, вдохновляющий, я получила хороший опыт. Спасибо!
Ольга

- Мне очень понравился этот курс. С самого первого дня получения задания я поняла, что значит качество МГУ, хотя до этого была скептически настроена относительно дистанционной формы обучения. Задания и материалы подобраны настолько грамотно, что охватывают все вопросы, которые необходимы начинающему преподавателю. Курс полезен тем, что самостоятельно разобраться во всех источниках и ресурсах невозможно, а программа курса акцентирует внимание на самом важном из разных пособий и учебников, то есть дает выжимку "полезного" по всем темам.
Также благодарю Вас за увлекательные вебинары, которые дают структурированно и очень доступно информацию по темам, и в которых Вы делитесь профессиональным опытом и советами.
Очень удобно составлен список литературы и вебинаров, который позволяет ориентироваться по материалам в поисках нужной информации.
Курс дает хорошую базу для дальнейшей работы над теоретической базой и практическими навыками.
Елизавета

- Хочу выразить свою благодарность за замечетельный курс и информацию по поиску работы! Мне очень понравились вебинары и структура курса, все очень полезно и лаконично. Уже смогла переоценить свою прошлую пед деятельность и восполнить недостающие знания по методике и коммуникативному подходу в частности.
Обязательно посоветую этот курс своим друзьям-филологам!
Желаю вам также творческих и  профессиональных успехов, спасибо еще раз за знания и готовность поддержать!
Анастасия

- Благодарю за ваше участие, учиться было приятно, интересно и очень полезно) С нетерпением жду нового потока студентов, чтобы приступить к занятиям с новыми знаниями)
Елена

- Огромное спасибо Вам за курс и за Вашу помощь на всех этапах работы. Мне очень понравилось и было, действительно, очень интересно и полезно.
Яна

- Во-первых, хотела бы поблагодарить Вас за Вашу помощь в обучении преподаванию русского языка как иностранного. У Вас очень полезные, интересные и отлично структурированные вебинары - я получила удовольствие, обучаясь у Вас. Во-вторых, огромное спасибо за Ваши советы и идеи в области изучения межкультурной коммуникации и психолингвистики - тема потрясающе интересная и я уже записалась на один из курсов!
Светлана

- Я с большим интересом занималась, мне очень понравилось абсолютно все в курсе.
Анна


- Хочу выразить вам благодарность за курс, для меня лично курс оказался крайне полезным, я очень много чего проанализировала, поняла, кое-что пересмотрела  в своей работе, почти что выучила какие-то вещи, распечатала некоторые книги, чтобы они стали "настольными книгами"  и самое главное, стала
применять новые знания в работе ( причем не только в РКИ, но в преподавании французского языка ( игры, некоторые методические моменты!) Очень много полезной литературы, ссылок, замечательные вебинары.
Ваш курс помог структурировать в голове не только весь русский язык с точки зрения иностранца, но  и четко видеть структуру преподавания РКИ, как, что, в какой последовательности и зачем делать. Вместе с наблюдением за ведением уроков более опытных преподавателей ( когда есть такая возможность) это дает хороший результат!
Алина

- Благодарю Вас за данный курс, прохождение которого доставило мне огромное удовольствие.
Анна
- Спасибо Вам за интересные видео-уроки, очень информативные, мне действительно они помогли.
Ольга

- Благодарю судьбу за то, что попала на курс именно к Вам. Мое плавание только начинается, мчу на всех парусах к океану знаний. Спасибо за возможность обращаться к Вам с вопросами. Думаю, у меня их еще будет достаточно.
Я желаю Вам интересных студентов (русских и зарубежных), чтобы всегда было желание заниматься преподаванием, т.к. у Вас это получается превосходно!
И повезет всем тем студентам, кто попадет к вам на лекции/занятия.
Всего Вам доброго, Юлия!
И спасибо Вам за все Ваши добрые слова и наставления!

Анна

- Очень понравилась работа, как составлена, вопросы, объем вопросов. На основании полученной информации уже пересмотрела, в некоторых аспектах, свою работу на уроке со студентами. Мой арсенал обогатился :)
могу сказать уверенно, учеба на этих курсах не прошла даром, за что искренне благодарю вас. Благодарю за ваш труд, он на самом деле так ощутим.
Светлана

- Очень приятно с Вами сотрудничать, много актуальной и полезной информации, в том числе и рекомендации учебных пособий. Спасибо за Ваш труд и креативность.
Галия

- Благодарю вас за доброе отношение к каждому студенту. В вибинарах это очень чувствовалось. Всего вам самого доброго. Приятно было работать с вами.
Светлана